Notice of Conyac Termination

Jun Kiriyama (kiriyama_jun) Translations

ID Verified
About 11 years ago
Japan
Japanese (Native) English
A listing of the public translations that were written by this user. This listing does not include the requests that have yet to be completed.
kiriyama_jun English → Japanese
Original Text

The player can increase the power of a single laser by linking it together with others. This yields a more powerful beam at the expense of the total number of lasers. The missile turrets can be upgraded to either a long range cruise missile that will swarm targets, or storm missiles which have an area of effect but smaller alien detection range. The game also features a "creative mode", in which various modes can be emulated, as well as enabling "Infinite Money" to creatively construct a base without limitation. Creative mode also allows instant placement of enemy ships to test out defenses.Harvest: Massive Encounter received a 5.5 out of 10 (mediocre) from IGN, and a 4 out of 5 from FZ.

Translation

プレイヤーは複数のレーザービームを束ねることで威力を増大させられる。これによって、レーザービームの数を増やしただけ破壊力を大きくすることができる。ミサイルランチャーは、敵を包み込むように攻撃できる長距離巡航ミサイル、あるいは範囲攻撃ができる代わりに追尾力の劣るストームミサイルのどちらかにアップグレードすることができる。
またこのゲームには「クリエイティブモード」があり、ここでは各種ゲームモードのエミュレートができるほか、無限のリソースで好みの基地を建設できる「Infinite Money」機能を使うことができる。このモードでは好きな様に敵艦船を配置して、自陣の防御力を試すこともできる。

Harvest: Massive Encounter はIGNのレビューで5.5/10 (普通)、FZのレビューで4/5のスコアを獲得した。

kiriyama_jun English → Japanese
Original Text

UVindeSir is another product the company is working on (raising funding). It’s a UV index meter. Plugging it into your iPhone or Android phone, you can read UV Index on its app. The app will estimate how much time you should be exposed in any specific weather condition before reaching the maximum amount of UV.

The company is in talks with Moji, one of the most popular weather apps in China, Dayima, a period tracker app, and other Chinese apps to bring more functions to it.

Daxin partners with Ufactory on the tech side. Ufactory, also based in Shenzhen, is an appcessory solution provider.

The company said they were approached by some investors and in talks on a potential investment.

Translation

この会社が資金調達中のもう1つの製品がUVindeSirだ。これはUVインデックス(紫外線指数)の測定器で、iPhoneかAndroidのスマートフォンに接続すると、アプリでUVインデックスを測定することができる。このアプリは、様々な天候の状況下で、紫外線が影響を及ぼす量になるまでに何分くらい日光にあたっていても大丈夫かについても教えてくれる。

そのほか、BIGnew Palは中国で最も人気のある天気予報アプリであるMoji、月経管理アプリのDayima、その他いくつかの中国製アプリとさまざまな機能の追加について検討を行っているところだ。

Daxinは同じく深圳にあるデバイスアクセサリメーカーであるUfactoryと技術面の協業を行っている。

BIGnew Palによれば、数人の投資家からコンタクトがあり、出資の可能性について協議しているとのこと。

kiriyama_jun English → Japanese
Original Text

#pchgolf
They all come from US. Some of them are marked for Japan or Asia sometimes but they are all still made to the same specs right here in the US. There is no difference between them at all guaranteed.

I am emailing True Temper to make sure and will let you know what they say .

True Temper is saying the Japan market shaft says DGISLJ200 but it is the same exact set as the ones sold in the US just a different silk screen that’s all.

HE said they mix the J serial numbers with the US all the time and that they are random so some sets have a few J serials in the shipment. Regardless, same shaft.

Translation

製品は全て米国で製造されています。
日本向け、その他のアジア向けと記載されている場合もありますが、全て米国本国と同一の仕様で製造されていますし、
保証に関しても同様で、完全に品質保証されています。

現在、上記内容の確認のためにTrue Temperにメールで問い合わせをしており、回答があり次第 あわせてお伝えします。

TrueTemperによれば、日本向けのシャフトには 「DGISLJ200」の記載がありますが、このシルクスクリーン印刷の他は
米国で販売されているものと全く同じものです。

HEによると、日本向けシリアル番号の製品と米国向けのものが混ざってしまうことはよくあることであり、いずれにせよ
製品本体に違いはありません。