Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

kawaii Translations

ID Unverified
Almost 12 years ago
Japanese (Native) English
A listing of the public translations that were written by this user. This listing does not include the requests that have yet to be completed.
kawaii English → Japanese
Original Text

Please pack the wing and the car for the return journey as you received it (with cotton or toilet paper inside the case to insure the model is not further damaged). Please put the wing, struts and it's side plate in a separate bag to make sure that it is not damaged, or that it damages the model itself further. Please also take care of the insurance claim (which has been sent to you, or will be arriving soon). so that all of this additional cost, I am not completely paying. I shipped a perfect model, and I am expecting to get some money back from the claim, again the Post is the culprit here.

Translation

返送していただくために、お受けになられた状態と全く同じようにウィングと車を梱包してださい(モデルがもっと破損しないようにケースの中にコットンとトイレットペーパーを詰めてください)。ウィング、支柱とその横のプレートを別々のバックにいれ破損しないように梱包してください。一緒にバックに入れるとそれだけでも破損してしまいますので、別々に入れてください。また、保険のクレームもどうか手続きのほどお願いいたします(すでにお客様に送付済です。未着の場合はそろそろ到着するかと思います。)これにより、追加のコストがカバーされます。弊社ですべての金額はお支払いしかねます。弊社からは、完璧で壊れていないモデルを送付いたしました。つきましては、クレーム処理の結果、少しの保険額がおりてくることが期待されます。再度申し上げますが、これは、郵便中の問題なのです。

kawaii English → Japanese ★★★★☆ 4.5
Original Text


I received the models from Southern California where AutoBarn exists. I did not have them arrive from overseas. I am wary for a shipment to Japan again with an attached wing. If you want me to send the model with an attached wing, you will have to take responsibility for the wing. The re-glue of the wing that you have is very easy....Do you not want to do the repair and I will refund you 50 dollars for the bother? Trust me the wing is heavy White Metal on 2 photo-etch supports, and the shipping is the culprit, I am not. When the insurance claim comes to your e-mail please authorize it immediately. Thank you, I will await you answer.

Translation

オートバーン(AutoBarn)がある南カリフォルニア州からこれらのモデルを受け取りました。ですので、これらは海外に発注して海外から受け取ったものではありません。私は、日本向けにウィングを取り付けて送るのにとても慎重なのです。もしどうしてもウィングを付けて送ってほしい場合は、こちらでの責任は負いかねます。ウィングの取り付けはとても簡単です...壊れた場合の修理はしたくないはずですよね。そちらで取り付けるということで、50ドルの返金をするというのはどうですか?このウィングは、2つのフォトエッチングのサポートの上に重い白いメタルでできているので、取り付けたままの送付はちょっと途中で壊れることが予想されます。私としては取り付けたまま送付することには問題ないのですが、途中で壊れる可能性が心配なのです。保険のクレームがお客様のメイルに到着した際にはすぐに許可してください。宜しくお願いします。それでは連絡をお待ちしています。