Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] Please confirm the specification and the image. Is "TX" listed as an item nu...

This requests contains 120 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( gorogoro13 , kawaii ) and was completed in 1 hour 56 minutes .

Requested by nakamura at 14 Mar 2013 at 01:02 1160 views
Time left: Finished

商品のspecと画像の確認をお願いします。
品番に"TX"の表記はありますか?
"Tour Spec"の表記はありますか?

メーカー:
モデル:
重量:約〇グラム
長さ:
Tip径:
トルク:
キックポイント:
スピン:
弾道:

上記、同じであれば5本購入します。

kawaii
Rating 60
Translation / English
- Posted at 14 Mar 2013 at 02:58
Please confirm the specification and the image.
Is "TX" listed as an item number?
Is "Tour Spec" also listed there?

Manufacturer:
Model:
Weight: approx. Og
Length:
Tip's diameter:
Torque:
Kick point:
Spin:
Projectile path:

If above details are all the same, we would like to purchase five of them.
gorogoro13
Rating 52
Translation / English
- Posted at 14 Mar 2013 at 01:49
Please check the specification and picture of the product.
Is there a writing of "TX" on stock number?
Is there a writing of "Tour Spec"?

Maker:
Model:
Weight: approx. ○ g
Total length:
Tip:
Torque:
Kick Point:
Spin:
Trajectory:

If the product’s specification matches above, I will purchase 5 of them.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime