kabuki7 (kabuki7) Translations

ID Verified
Over 8 years ago Male 40s
Japan
Japanese (Native) English
A listing of the public translations that were written by this user. This listing does not include the requests that have yet to be completed.
kabuki7 English → Japanese ★★★★☆ 4.0
Original Text

Historically, both countries have had rigid labor laws which make it difficult for companies to cut more expensive full timers, even in dire economic times. This in turn has created segmented markets, that is markets where differences between permanent and temporary contracts—especially in terms of benefits and protections—are very pronounced. Employers in Italy and Japan kept full-time employees during the last crisis but have been reluctant to increase permanent payrolls in the face of timid improvements in the economic outlook. Instead, employers in both countries have increased the number part-time, temporary and contract workers.

Translation

歴史的に両国には厳格な労働法があり、それにより両国は不況時であっても高給の常勤者をやめさせることが難しかった。
このことは一方で、分断された労働市場、つまり常時契約と臨時契約の差(特に福利厚生と労働者保護の条件)がはっきりと宣言される労働市場を形成してきている。

イタリアと日本の雇用者は、直近の経済危機に際しても常勤の従業員を維持し続けたが、経済の見通しにおいて消極的な改善を目の当たりにして、常勤の労働者数を増やすことを避けてきている。
それどころか、両国の雇用者は、非常勤社員や臨時社員や契約社員の数を増やしてきている。