Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] It was in the middle of bubble boom, there were young husband and wife in Tos...

This requests contains 205 characters and is related to the following tags: "Casual" . It has been translated 2 times by the following translators : ( tatsuoishimura , ka28310 , kabuki7 , aanson3 ) and was completed in 0 hours 20 minutes .

Requested by gadget666 at 19 Feb 2016 at 00:21 2407 views
Time left: Finished

時はバブル景気のさなか。高知県土佐市にとある若い夫婦がいた。
一人の名はゆうと。ファッションと山を愛するホクロがトレードマークの夫。一人の名はゆき。若くして結婚した、読書と食べることが好きな妻。
友人に囲まれ楽しい生活を送っていた二人は新たな局面を迎えようとしていた。
二人の間に新しい命が生まれようとしているのだ。
運命の7月、誕生を今か今かと待つ二人が迎えることになるのは、多少個性的なNEW HOPEなのであった

ka28310
Rating 44
Translation / English
- Posted at 19 Feb 2016 at 00:32
It was in the middle of bubble boom, there were young husband and wife in Tosa City, Kochi Prefecture.
One's name was Yuto, a husband who loved fashion and mountains whose shaped mole was his trademark.
The others name was Yuki, a wife who married when she was very young and loved reading books and eating delicious foods.
The two living a happy life, surrounded by a lot of friends were going to get into a new stage of life.
A new life was about to be born.
In fateful July, what those two waiting for the birth of new life, are going to obtain is, a little unique NEW HOPE.
gadget666 likes this translation
gadget666
gadget666- almost 9 years ago
ありがとうございました。助かりました。
ka28310
ka28310- almost 9 years ago
こちらこそ有難うございます。
今後ともよろしくお願いいたします。
tatsuoishimura
Rating 52
Translation / English
- Posted at 19 Feb 2016 at 00:44
In the middle of bubble economy, there lived a young couple in Tosa-shi, Kochi.
The man's name was Yuto. A husband who loved the fashion and the mountains with a mole of his trademark. The woman's name was Yuki. A wife who had married young and loved reading and eating.
Two coupld who lived a pleasant life among their friends were going to enter a new situation.
New life was going to be born to the two.
In that July of fate, whom the couple were to wait for its birth impatiently would be a NEW HOPE that would be a little individual.
aanson3
Rating 50
Translation / English
- Posted at 19 Feb 2016 at 00:41
It was in the midst of the bubble economy. There was a young couple living in Tosa City, Kochi Prefecture.
The husband's name was Yuto. He was passionate about fashion and a mountain, and a mole was his trade mark.The wife's name was Yuki. She got married at young age and loved reading and eating.
Surrounded by friends, they were enjoying their lives together, and they were facing a new phase of life. They were about to welcome a new life.

It was the fateful month, July. The thing awaiting for them, who have been eagerly waiting for the arrival of the baby, was somewhat unique NEW HOPE.



kabuki7
Rating 52
Translation / English
- Posted at 19 Feb 2016 at 00:46
The time was in the mid of the bubble economy. There is a young couple at Tosa city Kochi prefecture.
One of them is named Yuto. He loves the fashion and the mountains, and his trademark was the mole. The other one was named Yuki. She got married when she was young, and she loved to read a book and eat.
They spent an enjoyable life with their friends and were about to face the new aspect of their life.
The new life would come among them.
On the fateful July, the baby they were looking forward to meeting was a little bit character NEW HOPE.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime