Katsuya Sato (ka28310) — Received Reviews
ID Verified
Over 8 years ago
Male
Japan
Japanese (Native)
English
Computer Hardware
Computer Software
Contact Freelancer
The reviewed activity that other translators made to this user's works. This activity includes writing corrections and comments to those translations.
02 Mar 2017 at 11:38
|
|
Comment 非常に分かりやすい訳だと思います。 |
02 Mar 2017 at 10:26
|
|
Comment 読みやすいです。 |
02 Mar 2017 at 08:12
|
|
Comment Great! |
02 Mar 2017 at 09:42
|
|
Comment とても素晴らしい訳文だと思います。 |
01 Mar 2017 at 13:20
|
|
28 Feb 2017 at 21:16
|
|
Comment 大変いいと思います。 |
02 Mar 2017 at 18:13
|
|
28 Feb 2017 at 22:01
|
|
Comment 大変いいと思います。 |
28 Feb 2017 at 22:59
|
|
02 Mar 2017 at 18:15
|
|
original |
corrected |
28 Feb 2017 at 21:28
|
|
Comment 日本語が少し不自然な気がします。 |
![]()
28 Feb 2017 at 19:40
|
|
original |
corrected |
02 Mar 2017 at 15:31
|
|
Comment 丁寧にうまく訳されています |
28 Feb 2017 at 21:41
|
|
Comment whirlpoolやZipあたりの解釈が難しいですね。 |
26 Feb 2017 at 08:20
|
|
23 Feb 2017 at 08:44
|
|
23 Feb 2017 at 08:43
|
|
Comment 大変いいと思います。 |
23 Feb 2017 at 09:33
|
|
Comment おっしゃる通り契約書が正しいと思います。読みやすい訳文です。 |
23 Feb 2017 at 21:05
|
|
Comment とても読みやすいです。 |
24 Feb 2017 at 19:37
|
|
02 Mar 2017 at 16:22
|
|
19 Apr 2017 at 15:02
|
|
14 Apr 2017 at 06:22
|
|
Comment よい訳だと思います |
![]()
27 Feb 2017 at 16:40
|
|
14 Apr 2017 at 06:26
|
|