Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 59 / Native Japanese / 1 Review / 21 Feb 2017 at 10:45

ka28310
ka28310 59 長年、半導体(システムLSI)検証を手掛け、多くの英文ドキュメントに触れて...
English

5.Low-Power Warning Function: As battery power is utilized, the bike light low-power indicator turns from blue to red. Fresh batteries are needed to return to normal and extended operation even though the light will remain illuminated until all battery power is used.
Brighter-Utilizes two CREE XM-L2 neutral white LEDs, max output 2000-lumen, effective on road or trail up to 150m.
Safer-Highest water resistant level of IPX-6, no matter in heavy rain or thick fog,The bike light will always function normally ensuring your safety during your night riding.

Ultra Brightest
Illuminant: CREE XM-L2 LED.
Max Output: 2000 Lumen.
Max Range: 150 meters.
5 Modes: High-Low-Middle-Strobe-SOS.
Runtime: 4-5 hours after full charge.


Japanese

5.電力残量警告機能:バッテリーの電力が使用され続けると、バイクライトの電力残量インジケーターが青色から赤色に変わります。 バッテリーのすべての容量の電力が使用され切るまでライトが点灯した場合でも、通常の動作および拡張動作に戻すには新しいバッテリが必要となります。
さらなる明るさ - 2つのCREE XM-L2ニュートラル白色LEDが使用され、最高輝度2,000ルーメンで、道路やトレイルを最遠で150メートルまで照らすことができます。
さらなる安全性とIPX-6レベルの優れた耐水性によって、大雨や厚い霧の中にもかかわらず、常に自転車のライトは正常に機能し、夜間の安全なライディングを確保することができます。

超・高照度
光源:CREE XM-L2 LED。
最大輝度:2000ルーメン。
最大範囲:150メートル。
5つのモード:高 - 低 - 中ストロボ - SOSの各モード。
稼働時間:満充電後 4~5時間。

Reviews ( 1 )

ueharamasashi 53 はじめまして。 金融・経済を専門に 日英・英日の翻訳をしています。 ...
ueharamasashi rated this translation result as ★★★★★ 23 Feb 2017 at 21:05

とても読みやすいです。

Add Comment