Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 59 / Native Japanese / 1 Review / 27 Feb 2017 at 11:02

ka28310
ka28310 59 長年、半導体(システムLSI)検証を手掛け、多くの英文ドキュメントに触れて...
English

Distinguish therefore well between feather and synthetic. Because of slight contamination but then do not turn on the machine. First try to manually clean the stain with warm soapy water. However, if the laundry is unavoidable, observe the following:

- Wash in large washing machines with a rotating drum - DO washer whirlpool.
- Use warm water - not hot.
- Zip Always on.
- Do not wring.
- Do not use regular detergents are very aggressive.
- Sleeping bag Dry always horizontal.
- When drying expose sleeping bag sunlight or heat

Japanese

上記の理由により、羽毛と化学繊維を区別してください。 ほんの少し汚れているからと言って、むやみに洗濯機にかけないでください。 石鹸を含ませた暖かい水で汚れを手洗いしてください。 ただし、やむを得ず洗濯機を使う場合は、以下の点を守ってください。

- 回転ドラムを備えた大型洗濯機で洗ってください - 洗濯機の渦流を使って洗ってください。
- 熱水を使用せず、暖かい水を使ってください。
- Zipは常にオンの状態にしてください。
- 脱水絞りを使わないでください。
- 通常の洗剤を使用しないでください、それらは生地を傷めます。
- 寝袋を乾燥させるときはは常に水平に保ってください。
- 乾燥時には寝袋を太陽光や温熱に当ててください。

Reviews ( 1 )

ueharamasashi 53 はじめまして。 金融・経済を専門に 日英・英日の翻訳をしています。 ...
ueharamasashi rated this translation result as ★★★★★ 28 Feb 2017 at 21:41

whirlpoolやZipあたりの解釈が難しいですね。

Add Comment