Notice of Conyac Termination

junnyt Translations

ID Unverified
Over 14 years ago
Japanese (Native) English
A listing of the public translations that were written by this user. This listing does not include the requests that have yet to be completed.
junnyt English → Japanese
Original Text

Thanks for sending the product back.

It takes our returns department anywhere from 2-7 business days to process returns.
Once the process is complete you will receive your refund in full. Because you were unable to ship to our returns department address it may take an extra few days.

Thanks for your patience and understanding.

Best regards,
Moe
BuyAuthorized
Account Manager



Hello,

We have received your return, however I regret to inform you that we charge a 15% re stocking fee. Would you like to receive a request via paypal or receive a call for credit card information? I apologize for this inconvenience.

Best Regards,
Jessica
Botach Tactical
Best Regards,

Socorro
Botach eBay Team


Ticket History
eBay Member: steed0402

Translation

商品の返品ありがとうございました。

我々の全ての返品管理部署は、返品処理を進めるために2~7営業日を頂戴しております。

処理が完了しましたら、全額返金されます。
お客様が返品管理部署へ直接商品を送ることはできませんので、
数日余分にいただいております。

ご理解とご協力のほどよろしくお願いいたします。

今後ともどうぞよろしくお願いいたします。

BuyAuthorized
アカウントマネージャー
Moe



こんにちは。

商品の返送を確認しました。ただ、残念なことに15%の保管手数料がかかることをお伝えしなければなりません。

ペイパル経由でリクエストを受け取りたいですか?
それともお電話でクレジットカードの情報を受け取りたいですか?

お手数おかけして申し訳ございません。


今後ともどうぞよろしくお願いいたします。
Botach Tactical
Jessica


Botach eBayチーム
Socorro


チケットの履歴
eBayナンバー: steed0402

junnyt English → Japanese
Original Text

Dear ○○
This email is being sent to you by Amazon to notify and confirm that a return authorization has been requested for the item(s) listed below.

○○, please review this request in the Manage Returns tool in your seller account. Using the Manage Returns tool, please take one of the following actions within the next business day:

1. Authorize the buyer's request to return the item.
2. Close the request.
3. Contact the buyer for additional information (through Manage Returns or the Buyer-Seller Communications tool).

giandavide, the information below is confirmation of the items that you have requested to return to ○○. No additional action is required from you at this time.

Order ID: ○○○
Item: ○○○○

Translation


親愛なる○○様


このメールは以下の商品にしてリクエストのあった返品承認を通知、また確認するためにAmazon経由で送られています。

○○様、本リクエストをご自身のセラーアカウントでログインして返品管理ツールにてご確認ください。返品管理ツールを使用して、翌営業日中に以下のうちどれか一つの対応をお願いいたします。

1.購入者の返品リクエストを許可する
2.リクエストを承認しない
3.購入者に連絡して、詳細な情報を入手する(返品管理ツール、もしくは出品者購入者間のコミュニケーションツールを使用して)

giandavide様、あなたが○○様へ返品リクエストをした商品情報は以下の通りです。現時点でこれ以上何かしていただく必要はございません。

注文ID:○○○
商品名:○○○○