[Translation from English to Japanese ] Thanks for sending the product back. It takes our returns department anywher...

This requests contains 713 characters and is related to the following tags: "e-mail" "E-commerce" . It has been translated 2 times by the following translator : ( junnyt ) and was completed in 0 hours 15 minutes .

Requested by toshi0242 at 28 Nov 2013 at 15:33 1810 views
Time left: Finished

Thanks for sending the product back.

It takes our returns department anywhere from 2-7 business days to process returns.
Once the process is complete you will receive your refund in full. Because you were unable to ship to our returns department address it may take an extra few days.

Thanks for your patience and understanding.

Best regards,
Moe
BuyAuthorized
Account Manager



Hello,

We have received your return, however I regret to inform you that we charge a 15% re stocking fee. Would you like to receive a request via paypal or receive a call for credit card information? I apologize for this inconvenience.

Best Regards,
Jessica
Botach Tactical
Best Regards,

Socorro
Botach eBay Team


Ticket History
eBay Member: steed0402

[deleted user]
Rating 63
Translation / Japanese
- Posted at 28 Nov 2013 at 15:49
商品を返送して下さりありがとうございます。

返品部門において返品プロセスを行うのに約2~7営業日要します。
プロセスが完了いたしましたら、お客様に全額返金致します。弊社の返品部門の住所へご返送いただけませんでしたので、余分に数日かかる場合もございます。

お客様の忍耐およびご理解に感謝いたします。

よろしくお願いいたします。
Moe
BuyAuthorized
アカウントマネージャー


こんにちは、

返品商品を受け取りました。しかし、申し訳ございませんが再入庫費として15%請求させていただきます。ペイパルを通して請求を受け取ることを希望されますか、もしくはクレジットカード情報に関する連絡を受け取ることをご希望されますか?ご迷惑をお掛けして申し訳ありません。

よろしくお願い致します。
Jessica
Botach Tactical

よろしくお願い致します。
Socorro
Botach eBay Team

チケット履歴
eBayメンバー:steed0402

junnyt
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 28 Nov 2013 at 15:44
商品の返品ありがとうございました。

我々の全ての返品管理部署は、返品処理を進めるために2~7営業日を頂戴しております。

処理が完了しましたら、全額返金されます。
お客様が返品管理部署へ直接商品を送ることはできませんので、
数日余分にいただいております。

ご理解とご協力のほどよろしくお願いいたします。

今後ともどうぞよろしくお願いいたします。

BuyAuthorized
アカウントマネージャー
Moe



こんにちは。

商品の返送を確認しました。ただ、残念なことに15%の保管手数料がかかることをお伝えしなければなりません。

ペイパル経由でリクエストを受け取りたいですか?
それともお電話でクレジットカードの情報を受け取りたいですか?

お手数おかけして申し訳ございません。


今後ともどうぞよろしくお願いいたします。
Botach Tactical
Jessica


Botach eBayチーム
Socorro


チケットの履歴
eBayナンバー: steed0402

Client

Additional info

ebay取引 

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime