Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

大木久嵩 (hisaohki) Translations

ID Verified
Over 10 years ago Male 80s
Japan
English Japanese (Native)
A listing of the public translations that were written by this user. This listing does not include the requests that have yet to be completed.
hisaohki Japanese → English
Original Text

雇入れ時健康診断のご案内
雇入れ時検診の受診機関について
ご入社時には健康診断の結果をご提出いただくことになっており、弊社提携の病院で無料で受診をいただいております。健康診断は予約制となりますので、必ず事前に電話にて予約をお願いいたします。
予約の際は「Xの雇入れ時健康診断」であるとお伝えください

受診項目は以下になります
1既往歴及び業務歴の調査
2自覚症状及び他覚症状の有無の検査
3身長,体重,腹囲、視力及び聴力の検査
4胸部エックス線検査
5血圧の測定
6貧血検査(赤血球数,ヘモグロビン)

Translation

The guidance on a medical examination at the time of hiring
About a medical facility for you to recieve medical examination at the time of hiring
We make it a rule to have a new employee submit the results of the medical examination. You can recieve a free medical examination at a hospital which is tied up with our company. The medical examination is conducted on the reservation, therefore please be sure to make a booking by phone in advance.
Please tell the hospital "medical examination at the time of hiring by X".

The following items will be examined.
1. Examination of past medical history and ocupationa history
2. Checkup of with or without subjective symptoms and objective symptoms
3. Checkup of body height, weight, abdominal circumference, eyesight and audiometry
4. X-ray check of chest
5. Bblood-pressure measurement
6. Anemia test (erythrocyte count, hemoglobin)

hisaohki English → Japanese ★★★☆☆ 3.0
Original Text

What is the name of your business?
How long have you been in business?
Do you have a website?
Do you sell on any other website, including your own? If yes, how much experience do you have with selling on the internet?
Do you have employees who help you sell on eBay? If so, how many?
Do you dedicate inventory to your eBay seller account? If yes, how do you intend to manage the inventory you list on the site?
Are you listing items that are also publicly available?
Once we receive your email reply, we'll get back to you as soon as possible. We appreciate your cooperation.

Translation

貴社の名称を教えてください。
どの位の期間、このビジネスに関わっていますか。
ウエブサイトはありますか。
貴社のウエブサイトを初めとして、他のウエブサイトでも販売していますか。もしそうなら、インターネット上での販売経験はどのくらいお持ちですか。
イーベイでの販売を手伝う従業員はいますか。もしそうなら、何人ですか。
貴社のイーベイ販売アカウントに在庫一覧を割り当てていますか。もしそうなら、サイトに載せる在庫一覧をどのように管理していますか。
公的に入手可能な商品も出品していますか。
貴社からのeメールによるご返事を得次第、できるだけ早急に折り返し連絡いたします。よろしくお願いします。

hisaohki Japanese → English ★★★★☆ 4.0
Original Text

日本の仏教の聖地で有名な
”高野山(こうやさん)”のお土産です。
小僧さん(修行中の男の子)をモチーフにした飾り物です。

状態:長い間、自宅で飾っていました。
     
日本の古銭(古いお金)で作られた飾り物。
古銭が本物か否かは分かりません。

大きさ:画像の●●と比較して下さい。
(●●は、出品物に含みません)

木製の鶴の置物。
飾る事に支障はありませんが、
下の土台部分が外れています。

エスニック調の花瓶。
エジプトがギリシャのお土産で頂いた物ですが、
よく覚えていません。
大切に飾っていました。

Translation

This is a souvenir from famous "Koyasan", a sacred place of Buddhism in Japan.
It is an ornament made in the motif of a novice monk (a boy under apprenticeship).

The condition: It has been displayed at home for a long time.

An ornament made from Japanese old coins (old moneys)
It is not known whether the old coins are genuine articles or not.

The size: Please compare with xx in the photographic image.
(xx is not included in exhibit)

A stationary article of a crane made from wood
It can be displayed without problem, but the base on the lower side comes off.

An ethnic taste vase
This is a present I recieved as a souvenir from Egypt or Greece, but I do not remember clearly which was it.
I have been displaying it with greate care.