倫哉 永瀬 (harimogura) — Written Reviews
ID Verified
Over 10 years ago
Male
Japan
Japanese (Native)
English
technology
The review activity that this user made to other translators' works. This activity includes writing corrections and comments to those translations.
rated this translation result as ★★★★
Japanese → English
03 Nov 2014 at 20:46
|
|
rated this translation result as ★★★★
Japanese → English
03 Nov 2014 at 20:54
|
|
rated this translation result as ★★★★★
English → Japanese
03 Nov 2014 at 20:58
|
|
Comment SSLをそのまま書かないところがすごいですね。 |
rated this translation result as ★★★★
English → Japanese
19 Aug 2014 at 23:12
|
|
rated this translation result as ★★★★★
English → Japanese
19 Aug 2014 at 23:30
|
|
rated this translation result as ★★★★
Japanese → English
03 Jun 2014 at 23:20
|
|
Comment sender を使ったのがよいと思います。 The damaged item may not have to be returned, but I can not sell it. この部分、原文の意味がはっきりとつかめませんでした。原文の作者は、どこかから品物を仕入れ、... |
rated this translation result as ★★★★★
Japanese → English
02 Jun 2014 at 22:40
|
|
Comment no problem ではなく、 fine を使うところ、sound, moreover, at ease, 等にセンスを感じます。 |
rated this translation result as ★★★★★
Japanese → English
02 Jun 2014 at 22:45
|
|
Comment こなれていて良いです。 特に see, back in the time. 等。 |
rated this translation result as ★★★★★
Japanese → English
02 Jun 2014 at 22:34
|
|
Comment thank you と、appreciate, prompt, kindly, upon 等がこなれている感じで good. |