Notice of Conyac Termination

Hana (hana) Translations

ID Verified
Over 15 years ago
Japan
English (Native) Spanish Japanese
A listing of the public translations that were written by this user. This listing does not include the requests that have yet to be completed.
hana Japanese → English
Original Text

入会権訴え波瀾の60年

北富士闘争“最後の証人”天野美恵さん死去

闘争の歴史風化を懸念

陸上自衛隊北富士演習場の入会権を主張し、長年にわたり国や県と闘争を続けてきた「忍草母の会」で事務局長を務めた天野美恵さん=忍野村忍草=が亡くなり、7日、富士吉田市内で告別式が行われた。85歳だった。美恵さんは母の会の中心的な存在で、かすりもんぺにすげがさ姿で、先頭に立って「先人たちの土地を返せ」と訴え続けた。闘争は指導者だった天野重知氏、母の会会長の渡辺喜美江さんらシンボル的なリーダーが相次いで世を去ったことで衰退し、3年前に活動を停止した。「忍野村のために闘ってきたので、後悔はないが、若い世代が闘争の歴史を知らないことが悔しい」。北富士闘争の“最後の生き証人”は最後まで歴史の風化を懸念していた。

Translation

Turbulent 60 years of Appealing for Commonage,
Ms.Mie Amano, the Last Witness of Kitafuji Struggle, Passed Away
Concerned the Conflict History Fade Away

Ms.Mie Amano (Shibokusa, Oshino Village), the ex-executive director of “Mothers of Kitafuji Shibokusa,” who committed her life to the long struggle against the national and local government for their commonage in Japan Ground Self-Defense Force Camp Kitafuji. Her farewell ceremony was held on 7th in Fujiyoshida. She was 85 years old. Mie has been a pillar of “Mothers of Kitafuji Shibokusa”, who led the affray. In traditional peasant women's baggy trousers and with a sedge hat, she led the appeal, “Give us our ancestral land.” The strife declined in strength as Mr. Shigenori Amano, the ex-leader, and Ms. Kimie Watanabe, the chairperson of Mothers of Kitafuji Shibokusa, passed away, and their activities stopped three years ago. “All my struggles were for our Oshino Village, which I have no regret about,” she said, “Just frustrated by the young generation's ignorance about the history of our struggles.” The last living witness worried to the death about the fading history.

hana Japanese → English
Original Text

●イタリア生まれの高山(市)育ちのフルーツトマトをふんだんに使ったちょっと贅沢なトマトジュースです。

●トマトの栄養効果は非常に高く、その中でも特に注目されているのが『リコピン』です。『リコピン』には美白効果や動脈硬化予防に有効な成分が含まれています。

●『リコピン』には抗酸化作用がビタミンEの100倍、βカロチンと比較しても2倍も含まれているため、活性酸素を消去することによって毎日の健康維持にお役立ていただけます。

●果実その物の味わいを大切にするため、無添加・無塩のトマト100%のトマトジュース。 

●毎日の食卓にちょっとだけ贅沢な時間を演出しませんか?

●ジュース内の沈殿物はトマトの皮・種・繊維です。よく振ってからお飲みください。

Translation

* Fine tomato juice made of plenty of Italian tomatoes grown in Takayama (City).

* A tomato is an excellent source of healthy nutrition, including lycopene, which has been receiving a lot of attention. Lycopene contains some elements effective to lighten the skin tone and to prevent arterial sclerosis.

* The antioxidant contained in lycopene is 100 times that of vitamin E and twice that of beta carotene. By defeating free radicals, it works great in maintaining your good health every day.

* 100 % tomato juice with no additives, no sodium, to taste pure.

* Enjoy a little bit of daily luxury at your table.

* May contain some settled peel, seeds, and fiber of tomato. Shake well beforehand.