長島文代 (fumiyok) Translations

ID Verified
About 11 years ago
Japan
Japanese (Native) English
A listing of the public translations that were written by this user. This listing does not include the requests that have yet to be completed.
fumiyok English → Japanese
Original Text


Thank you for your message

Please contact the delivery company Yourself at their phone number, as indicated in your message. You will realise that this number DO NOT exist. This is what Chornopost told me over the phone. So HOW can I schedule the delivery of a package that does not exist, according to Chronopost ?

Also, please note that the delivery company did not leave a message in my mail box indicating that nobody was home when they tried to deliver. Based on my experience with Amazon and chronopost  this is what they should have done.

Overall, I am very disppointed with the quality of service.
This knife is a GIFT to be given this Tuesday morning.

I thank you in advance for your efficient action.
Best regards,

Translation

御社のメールの中に書いてあった運送会社に直接電話してみて下さい。そうすれば、この番号が存在していないことがお分かりになるでしょう。Chornopost社から電話で聞いたことです。Chornopost社によると存在しない小包の発送の予定をどうやって立てることができるでしょう。

また、この運送社は、配達した際に届け先が不在であったことを示すメッセージを私のメールボックスには残していませんでした。アマゾンとChornopost社との経験からすると、彼らがすべきことです。

概して私はサービスの質に非常にがっかりしています。
このナイフは今週火曜日の朝に受け取ることになっているギフトです。

ご対応宜しくお願いします。

fumiyok English → Japanese
Original Text

The reason we don’t grant any exclusive to anybody is that, we are not big company, and our product is not a mass selling product because it is
not cheap and it is only interested in small group of FPS gamers, so the sellers are not stable on this type of products.
We had experience that the sellers are leaving us and other sellers coming in very short time.

As you are just became our importer and seller for about a month, while there is another seller in Japan is asking for exclusive as well,
their order amount is larger than yours so far ( you ordered just once, so can’t tell who is bigger in a period of time).


Translation

弊社がどの会社にも総代理店になることを認めていないのは、弊社が大きな会社ではなく、製品も大量販売するようなものではないからです。弊社製品は安くはなく、FPSゲイマーの小さなグループの間でのみ人気があります。よって、セラーもこのような商品に対しては安定していません
多数のセラーが弊社から去っていっては、また新たなセラーが短期間でやってくるという経験をしてきました。

御社は弊社の輸入業者とセラーになってまだ1か月程度ですし、日本には弊社の総代理店になりたいセラーも別にいます。そのセラーの方が御社より今までの注文は多いです。(御社からの注文は1度だけですし、この期間ではどのセラーが多くの注文をするかはわかりません。)