長島文代 (fumiyok) — Received Reviews
ID Verified
Over 11 years ago
Japan
Japanese (Native)
English
The reviewed activity that other translators made to this user's works. This activity includes writing corrections and comments to those translations.
rated this translation result as ★★★★
Japanese → English
12 Aug 2014 at 17:23
|
|
Comment VGJ! |
rated this translation result as ★★
English → Japanese
12 Aug 2013 at 11:33
|
|
Comment 他の部分の翻訳は問題ないですが、冒頭の「Apple will hold its next iPhone event on Tuesday, September 10th」が完全に抜けています。原文で一番重要な部分です。 |
rated this translation result as ★★★★★
Japanese → English
26 Jul 2013 at 15:49
|
|
rated this translation result as ★★★★
English → Japanese
24 Jul 2013 at 20:19
|
|
Comment 読みやすい内容に仕上がっていると思います。 |
rated this translation result as ★★★★
Japanese → English
18 Jul 2013 at 13:13
|
|
rated this translation result as ★★★★
Japanese → English
15 Jul 2013 at 00:53
|
|
rated this translation result as ★★★★
Japanese → English
13 Jul 2013 at 18:59
|
|
rated this translation result as ★★★★★
Japanese → English
06 Aug 2013 at 00:56
|
|
Comment good |
rated this translation result as ★★★★★
English → Japanese
08 Jul 2013 at 09:36
|
|
Comment 自然な訳だと思います。 |
rated this translation result as ★★★★
Japanese → English
08 Jul 2013 at 07:48
|
|
rated this translation result as ★★★★★
English → Japanese
07 Jul 2013 at 14:49
|
|
Comment 意味が正しく訳されていて、シチュエーションに合った自然な日本語であり、句読点の位置も申し分ありません。 |
rated this translation result as ★★★★★
Japanese → English
08 Jul 2013 at 11:26
|
|
Comment Very good. |
rated this translation result as ★★★★
Japanese → English
07 Jul 2013 at 14:32
|
|
rated this translation result as ★★★★
Japanese → English
06 Jul 2013 at 05:20
|
|
rated this translation result as ★★★★★
Japanese → English
05 Jul 2013 at 14:35
|
|
rated this translation result as ★★★
Japanese → English
02 Jul 2013 at 15:57
|
|
rated this translation result as ★★★
Japanese → English
02 Jul 2013 at 00:01
|
|
rated this translation result as ★★★★
English → Japanese
01 Jul 2013 at 12:13
|
|
Comment 忠実に訳されていると思います。勉強になりました。 |
rated this translation result as ★★★
Japanese → English
01 Jul 2013 at 00:04
|
|
rated this translation result as ★★★★★
English → Japanese
01 Jul 2013 at 06:37
|
|
Comment 自然でとても読みやすいです。 |
rated this translation result as ★★★★★
English → Japanese
28 Jun 2013 at 19:18
|
|
Comment 「少なくとも」がどこで入るのか解りませんでしたが、多分暗にそう言っているとも捉えられますね(^^) |
rated this translation result as ★★★★
English → Japanese
22 Jun 2013 at 20:21
|
|
Comment 出荷準備にどのくらいかかる「予定」ではなく、いつもどれくらいかかっているかを聞いています。 入金後どれくらいで発送していますか。 |
rated this translation result as ★★★★
Japanese → English
09 Jun 2013 at 14:11
|
|
rated this translation result as ★★★★
Japanese → English
08 Jun 2013 at 17:54
|
|
Comment Good. |
rated this translation result as ★
English → Japanese
05 Jun 2013 at 23:05
|
|
Comment 時間がないため添削できませんが,誤訳が多いです。また,業者から顧客に向けての文章のようですので,「私」や「あなた」という直訳は適さないでしょう。文脈を見ないと何とも言えませんが,この場合はおそらく「弊社」や「お客様」などとなると思います。 |