fancygirl Translations

ID Verified
About 9 years ago Female 40s
Japan
Chinese (Simplified) (Native) English Japanese Chinese (Traditional)
IT Business Website
A listing of the public translations that were written by this user. This listing does not include the requests that have yet to be completed.
fancygirl English → Japanese
Original Text

“It should be obvious but, you know, if I’m a young entrepreneur starting a company in the big data space or the cloud space, Ari can speak to you about that,” Khosla told VentureBeat in an interview earlier this year, when Zilka first came onboard at the venture capital firm. “I’m looking for somebody who both architecturally understands where the world is going technically and has a large network of customers that they have relationships with, that really understand what the customer is looking for. From my point of view, Ari becomes extremely attractive to any entrepreneur wanting to build a business in this space.”

Translation

「それはわかりやすいが、あなたが知っていると思います。私は、ビックデータやクラウド会社を始める若い企業家であるならば、アリをあなたにそれについて話すことができます」 khoslaが今年初めのインタビューにおいて話しますが、その時にzilkaは最初のベンチャーキャピタル会社で就任していました。「私が探している人は世界の技術はどこに行くのを分かっているにもかかわらず、彼らには関係がある顧客の大きなネットワークがあり、それ顧客が何を探しているのかを本当に理解しています。私の観点から、アリがこのスペースでビジネスを構築している企業家には非常に魅力的であります。」