Notice of Conyac Termination

笹野 英司 (esworks) Translations

ID Verified
Over 12 years ago
Japan
Japanese (Native) English
A listing of the public translations that were written by this user. This listing does not include the requests that have yet to be completed.
esworks English → Japanese
Original Text

Using this online platform and its existing apps, teachers and students can easily access and manage classes, assignments, and notes in the cloud. Not only is the interface cleaner and tidier than normal learning management systems, it bears mild resemblance to Facebook’s interface, and thereby making it very intuitive. This familiarity then allows users to quickly master the interface without any initial training or time commitment. Other unique aspects to Language Cloud that differentiates it from others is its social aspect. Other than the usual groups and forum chats, Language Cloud features a section where you can follow other members of the school such as teachers and students.

Translation

このオンラインシステムとアプリを使うことで、先生と生徒は簡単にアクセスし、クラスや割り振り、ノートなどをクラウド上で管理できるようになった。インターフェースもすっきりしていて、流行のデザインになっていて、非常に直感的である。それはフェイスブックのインターフェースにちょっと似ている。このデザインは初心者にもわかり易く、特別な時間を要しない。ランゲージクラウドのもう一つユニークな点はそのソーシャル性にある。グループやチャット機能を除いて、ランゲージクラウドの特徴は先生や生徒として学校のほかのメンバーをフォロー出来る点である。

esworks English → Japanese ★★★☆☆ 3.2
Original Text

Asian Fit
Oakley sunglasses are designed for sporting activities and as such require a very precise fit so that they stay in place during the course of rigorous physical activity. Oakley recognized that a core demographic of customers had gone largely ignored by mainstream sunglass manufacturers and that it could address this by creating a special fit. The brand's Asian Fit line is designed to resist slipping down the wearer's nose while providing ample cheek and temple clearance.



Specifics
Oakley addresses the prototypical facial characteristics of Asians by utilizing some very specific design cues to address the design flaws inherent in standard sunglasses. Asian Fit glasses have an altered nose bridge


Translation

アジアン・フィット

オークリーのサングラスはスポーツの為に設計されている。それは、激しい身体動作でもずれ落ちずにピッタリとフィットする。オークリーは、多くのサングラスメーカーが取り組まなかった人種の違いでフィット感が異なるという事について着目した。アジアン・フィットは十分に頬とこめかみにクリアランスを持たせることで、鼻からずれ落ちないようにデザインされている。

オークリーは、通常のサングラスに対して、アジア人特有の顔形に合わせて設計を加えた。アジアン・フィットはノーズブリッジの形が異なる。

esworks English → Japanese
Original Text

Ming Da products from the Mei Xing Factory.
The only manufacture specially producing valve amplifier products in China.
The Factory opened in 1991. Our factory has a complete range of production equipment for making our own transformers
and and chassis components. Our products are exported to more than 20 countries around the world.

Tha main features of our products are as follows:
(A) Heavy weight Stainless steel and alloy plate construction.
Many models are supplied with an attractive stainless steel & Plexiglas valve cover.
(B) Hand built and wired. "Point to Point" wiring using high quality copper cable and American made Teflon silver cable for audio signals.

Translation

メイ・シン工場のミン・ダ製品について。
この工場は中国で唯一バルブアンプ製品を製造している工場である。
この工場は1991年に設立された。我々の工場には、変圧器とシャシー部品を製造するために一通りの生産設備を有する。
我々の製品は世界20カ国以上に輸出されている。

以下が我々の商品の特徴である:
(A)重ステンレスとアルミプレートの製造
  モデルの多くはステンレスとプラスチックガラスでカバーされたモノが提供されている。
(B)手作業による組み立てと配線。高品質の銅線ケーブルをポイント・ツー・ポイント(電気通信では2つの端点)で使用し、アメリカ製のテフロン加工の銀ケーブルをオーディオ信号に用いる。

esworks English → Japanese
Original Text

I receive the guitar already but why no have gig bag in package,
what you think?

Thanks,

Please let me know about ESP gig bag it no have in the package.

Thanks,
P.Chokchai

Thank you for calling us for the account selling allowance issue. Sorry to say that your selling allowance could not be increased because there are several items had been removed by ebay because of copyright violation, so your selling limits will be kept for 30days. If you still want to increase your selling allowance please contact with us after 10/20 with a good seller performance and no removal item record.

Thankyou for you understanding and cooperation.

Thanks,




Translation

ギター本体は受け取りましたが、ジグバックが同封されておりませんでした。
いかがでしょうか?

以上です。

同封されていないESPジグバッグについて教えてください。

以上です。
P.Chokchai

販売許可についてのお問い合わせ有難うございます。大変申し訳ございませんが、お客様の販売許可は著作権侵害の為、eBayによって幾つかの商品が取り消されたため、増加させることが出来ませんでした。その為、お客様の販売制限は30日間となります。
もし、販売許可を増やしたいのであれば、10月20日以降、優良販売者と除外しない商品リストと共に再度ご連絡下さい。

ご理解とご協力よろしくお願い致します。

以上です。