Notice of Conyac Termination

馬渕 英貴 (eikimabuchi) Translations

ID Verified
About 7 years ago Male 50s
Japan
Japanese (Native) English
A listing of the public translations that were written by this user. This listing does not include the requests that have yet to be completed.
eikimabuchi English → Japanese ★★★☆☆ 3.0
Original Text

Coke Evergreen neon Clocks seem to be very popular in your country
They are $37 each .
They come in boxes of 5 .
5 is minimum order.
We ONLY ship small quantities like this to the lower 48 states.. So you would need to give us a U.S. Forwarder we can ship to.
Fright per box of 5 is $40. So box of 5 delivered to address in USA is $225
.............

When you can buy 80 Neon clocks ( and they can be mixed quantity) they would be $34 each DELIVERED price free freight by pallet to your port in Tokyo.

We take paypal and I can send you a paypal request if you want them
..

Neon signs are nice too.. See our peice sheet attached , and a picture of my showroom also look at the website below

Translation

コーク エバーグリーン ネオン型時計は、あなたの国ではとても人気があるようですが、 それらは、各37ドルです。
そして注文すれば5箱でとときます。5個以下では注文できません。そして、注文数が少ない場合、48州しか対応していません。
アメリカの運送業者を指定してください。 5箱の運送料金は40ドルになります。
もし、80個を注文していただけるのならば、混合になりますが、34ドルでお受けします。そしてパレットで東京に発送します。
ペイパルでの支払いになりますので、必要であればペイパルのリクエスト番号を送ります。
ネオンは素晴らしい商品です。 資料を添付します。私たちの展示ルームは下記のウェブで確認できます。

eikimabuchi Japanese → English
Original Text

「英語で読ませた時でさえ、マンガの要約に集合知は有効か?」

研究者らの過去の実験では、100コマ程度のストーリーマンガを大学生に与え、5%~20%のコマに要約させ、選択率の高い上位n%のコマを抜き出すと、nをいくつにしても良い要約になった。つまりマンガの要約に、集合知は非常に良く機能した。しかし集合知はどれほど頑健だろうか? たとえば、同じマンガを英語に翻訳して読ませた時でさえ、なお集合知は有効であり続けるのだろうか? 60名の大学生に実験を行った結果を報告する。

Translation

Do wisdom of crowds work for the comprehension for a cartoon that written in English ?
In a past study that provided Japanese university student a cartoon consisting of nearly 100 strips, and let each student summerize them to fewer numbers of strips like 5 to 20% of the original. then reseachers analysed the quality of their summaries. they found that wisdom of crowds were well functioned in the study.
Firstly, reseachers ranked each strips according to the number students selected for summury, and secondly they selected strips which were higher in the ranking, such as top 5% or 10% and so on, and finally they analysed the quality of their works.
However, a question remains, if the caroon is translated into English. can researchers get the same results?
We will report the outcome of our study conducted on 60 university students.