Notice of Conyac Termination

Noriko Duck (big_baby_duck) Translations

ID Verified
Over 10 years ago
Japan
Japanese (Native) English
Business Culture Website Literature Advertising Food/Recipe/Menu Journalism Product Descriptions Travel
Contact Freelancer
A listing of the public translations that were written by this user. This listing does not include the requests that have yet to be completed.
big_baby_duck Japanese → English
Original Text

こんにちわ
この度はご迷惑をお掛けし申し訳ありません
商品は8月12日に発送されていますが、
今回は提供価格を抑えるため追跡無しの発送となっており
発送状況の確認ができません
そのため一点お願いがあるのですがこういった場合、
お近くの郵便局に保管されていることがあります
お手数ですが一度最寄りの郵便局に
商品が届いていないか確認をして頂けないでしょうか
万が一届いていない場合は速やかに
返金対応致しますのでご安心ください
お取引の最後までしっかりとご対応致します
すみませんが宜しくお願い致します

Translation

Hello,

We're sorry about the inconvenience we've caused you on this occasion.
The item was shipped on August 12th, but a tracking number wasn't assigned to it this time so that we could keep the offered price down, and because of that, we can not check the shipping status.
Therefore, we'd like to ask you one thing.
It may happen in this kind of case that an ordered product is safely kept at the nearby post office.
We apologize for the trouble, but would you please check once if the item hasn't been delivered to the nearest post office?
If it hasn't arrived there by any chance, we will make a refund of it immediately, so no worries, please.
We will support you well until we finish the business deal.
We're really sorry, but we appreciate your cooperation.

big_baby_duck Japanese → English ★★★☆☆ 3.0
Original Text

私は郵便局に行って、君の商品の調査請求を提出した
ヨーロッパ諸国、そして君の国への商品の発送は問題が多いと日本の郵便局員は言っている
アメリカやその他の国への発送は1周間以内に確実に到着している

私は別の取引でスペイン、フランスに商品を発送しているが到着していない

日本の郵便局が君の国の郵便局に連絡しますが、解決までの時間は君の郵便局次第だ

荷物が紛失した場合は保険で補償されます

迷惑をかけて申し訳ないが、君の国の郵便局の返事を待って欲しい
問題は必ず解決されるので安心して

Translation

I went to a post office and submitted a tracking request of your item there.
They say there are many problems with shipments to various European countries and yours at the post office in Japan.
Products which have been shipped to the US and some other countries get delivered to their destination without failure within one week.

I've shipped items to Spain and France for another deal, but they haven't arrived there.

They will talk to a post office in your country from the post office in Japan, but the time until they resolve the problem will depend on their work at the office in your country.

If the luggage has been lost, we will compensate for it by insurance.

We're sorry about causing you the trouble, but we hope you will wait for a reply from the post office in your country.
The problem will be resolved for sure, so no worries.