AShin (ashin) — Written Reviews
ID Verified
Over 11 years ago
United Kingdom
Japanese (Native)
English
The review activity that this user made to other translators' works. This activity includes writing corrections and comments to those translations.
rated this translation result as ★★★
Japanese → English
17 Aug 2013 at 21:12
|
|
Comment goodですが、「今回の注文〜」の一文、訳し忘れかと思います。 |
rated this translation result as ★★★★
English → Japanese
07 Aug 2013 at 17:13
|
|
rated this translation result as ★★★★★
English → Japanese
07 Aug 2013 at 17:14
|
|
Comment good. |
rated this translation result as ★★★
English → Japanese
07 Aug 2013 at 17:19
|
|
rated this translation result as ★★★★
English → Japanese
02 Aug 2013 at 22:35
|
|
Comment 髪->通知ではないでしょうか。 |
rated this translation result as ★★★★★
Japanese → English
27 Jul 2013 at 21:31
|
|
Comment よくできてると思います。 |
rated this translation result as ★★★★
Japanese → English
26 Jul 2013 at 20:07
|
|
rated this translation result as ★★★
English → Japanese
26 Jul 2013 at 02:40
|
|
rated this translation result as ★★★★★
English → Japanese
26 Jul 2013 at 02:38
|
|
Comment いいと思います。 |
rated this translation result as ★★★★★
English → Japanese
24 Jul 2013 at 02:16
|
|
Comment よいと思います。 |
rated this translation result as ★★★★
Japanese → English
24 Jul 2013 at 02:23
|
|
Comment よくできていると思います。細かいかもしれませんが、Since we've already received a purchase order from youはalready よりpreviouslyのほうがよいかと思います。それと、if you're not going ... |
rated this translation result as ★★★★
Japanese → English
24 Jul 2013 at 02:32
|
|
rated this translation result as ★★★★★
Japanese → English
17 Jul 2013 at 23:58
|
|
Comment よいと思います。 |
rated this translation result as ★★★★
English → Japanese
17 Jul 2013 at 23:57
|
|
Comment 「PRやトランクショーなどに割くべき額の概算を教えていただけないでしょうか?」でもよいと思いますが、原文が「Can you give us any advice on ...」なので、「〜についてアドバイスいただけないでしょうか」としたほうがより忠実かと思います。 |