AShin (ashin) Written Reviews

ID Verified
About 11 years ago
United Kingdom
Japanese (Native) English
The review activity that this user made to other translators' works. This activity includes writing corrections and comments to those translations.
ashin rated this translation result as ★★★ Japanese → English
17 Aug 2013 at 21:12
Comment
goodですが、「今回の注文〜」の一文、訳し忘れかと思います。
ashin rated this translation result as ★★★★ English → Japanese
07 Aug 2013 at 17:13
ashin rated this translation result as ★★★★★ English → Japanese
07 Aug 2013 at 17:14
Comment
good.
ashin rated this translation result as ★★★ English → Japanese
07 Aug 2013 at 17:19
ashin rated this translation result as ★★★★ English → Japanese
02 Aug 2013 at 22:35
Comment
髪->通知ではないでしょうか。
ashin rated this translation result as ★★★★★ Japanese → English
27 Jul 2013 at 21:31
Comment
よくできてると思います。
ashin rated this translation result as ★★★★ Japanese → English
26 Jul 2013 at 20:07
ashin rated this translation result as ★★★ English → Japanese
26 Jul 2013 at 02:40
ashin rated this translation result as ★★★★★ English → Japanese
26 Jul 2013 at 02:38
Comment
いいと思います。
ashin rated this translation result as ★★★★★ English → Japanese
24 Jul 2013 at 02:16
Comment
よいと思います。
ashin rated this translation result as ★★★★ Japanese → English
24 Jul 2013 at 02:23
Comment
よくできていると思います。細かいかもしれませんが、Since we've already received a purchase order from youはalready よりpreviouslyのほうがよいかと思います。それと、if you're not going ...
ashin rated this translation result as ★★★★ Japanese → English
24 Jul 2013 at 02:32
ashin rated this translation result as ★★★★★ Japanese → English
17 Jul 2013 at 23:58
Comment
よいと思います。
ashin rated this translation result as ★★★★ English → Japanese
17 Jul 2013 at 23:57
Comment
「PRやトランクショーなどに割くべき額の概算を教えていただけないでしょうか?」でもよいと思いますが、原文が「Can you give us any advice on ...」なので、「〜についてアドバイスいただけないでしょうか」としたほうがより忠実かと思います。