✿Apple Tea✿ (appletea) — Received Reviews
ID Verified
About 11 years ago
Japan
Japanese (Native)
English
The reviewed activity that other translators made to this user's works. This activity includes writing corrections and comments to those translations.
rated this translation result as ★★★★★
English → Japanese
27 Jun 2013 at 01:14
|
|
Comment 略語も訳せてしまうのはすごい。 |
rated this translation result as ★★★★
Japanese → English
24 Jun 2013 at 17:42
|
|
rated this translation result as ★★★★
Japanese → English
20 Jun 2013 at 15:48
|
|
rated this translation result as ★★★★★
English → Japanese
20 Jun 2013 at 15:59
|
|
Comment すばらしい! |
rated this translation result as ★★★
English → Japanese
20 Jun 2013 at 21:32
|
|
rated this translation result as ★★★★
Japanese → English
20 Jun 2013 at 20:02
|
|
rated this translation result as ★★★★★
Japanese → English
19 Jun 2013 at 06:07
|
|
rated this translation result as ★★★
Japanese → English
17 Jun 2013 at 05:17
|
|
rated this translation result as ★★★
Japanese → English
17 Jun 2013 at 06:00
|
|
rated this translation result as ★★
Japanese → English
16 Jun 2013 at 11:16
|
|
Comment 残念ですが、あまりいいとは思えません。 About 〇〇 I bought from you the other day, I received some requests from consumers that the items are broken. ここでは、r... |
rated this translation result as ★★★★★
Japanese → English
17 Jun 2013 at 13:13
|
|
Comment Very good. |
rated this translation result as ★★★★★
Japanese → English
14 Jun 2013 at 21:14
|
|
Comment Good. |
rated this translation result as ★★★
Japanese → English
21 Jun 2013 at 07:28
|
|
rated this translation result as ★★★★
Japanese → English
11 Jun 2013 at 13:27
|
|
rated this translation result as ★★★★★
Japanese → English
06 Jun 2013 at 22:46
|
|
Comment 原文の雰囲気そのまま、すごく自然で文字数もちょうど良い、ぴったしの訳だなと思いました。 |
rated this translation result as ★★★
Japanese → English
27 May 2013 at 17:34
|
|
Comment It's my merit to (-> sounds weird) |
rated this translation result as ★★★★★
English → Japanese
24 May 2013 at 12:09
|
|
Comment 完璧です。 |
rated this translation result as ★★★★
English → Japanese
25 May 2013 at 17:44
|
|
Comment 英文はもっとフランクだと思いますよ。日本語訳が少しだけカタいような気がします。 |
rated this translation result as ★★★★
Japanese → English
22 May 2013 at 21:20
|
|
Comment As there is no documents --> As there are no documents This letter has already swapped with new one. --> This letter has already been r... |
rated this translation result as ★★★★★
English → Japanese
08 Nov 2013 at 11:52
|
|
original |
corrected |
rated this translation result as ★★★★
Japanese → English
19 May 2013 at 19:32
|
|
Comment 忠実に訳せていると思います。 |
rated this translation result as ★★★★
English → Japanese
18 May 2013 at 18:42
|
|
Comment 訳に統一感があってとても良いと思います。 細かいですが、「修理士や機械愛好家」の部分を「アマチュアの修理屋や機械屋」の方がしっくりくると思います。 カメラのお話なので。 |
rated this translation result as ★★★★
English → Japanese
15 Jun 2013 at 23:57
|
|
original |
corrected |
rated this translation result as ★★★★
English → Japanese
15 Jun 2013 at 23:55
|
|
original |
corrected |
rated this translation result as ★★★★★
English → Japanese
21 May 2013 at 03:03
|
|
Comment 素晴らしい翻訳です。 |