Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 61 / 1 Review / 18 May 2013 at 18:00

appletea
appletea 61 翻訳の仕事を始めてから3年になります。 主に学術論文、字幕、ウェブサイト...
English

When Fall Out Boy went on indefinite hiatus in late 2009, they had no way of knowing how much they would be missed.After all, vocalist Patrick Stump likenedtouring in support of 2008’s Folie À Deux to “being the last act at the Vaudeville show: We were rotten vegetable targets in Clandestine hoodies,” saying “at no other point in my professional career was I nearly booed off stages for playing new songs.” But in the three-or-so years the band members spent playing other music, the clamoring for Fall Out Boy’s return never waned.As a result, there’s absolutely no way the quartet’s hiatus-is-over album, Save Rock And Roll, can live up to the expectations placed upon it.

Japanese

2009年後半にフォールアウトボーイの解散が決定的になった時、彼らはファンが解散をどれだけ寂しがるか想像もつかなかった。結局、ヴォーカルのパトリック・スタンプが2008年コラボで参加した Folie À Deuxでこう言った。「劇場での演奏はこれで最後になるだろう。僕たちはクランデスタインのフードに身を包んだ連中から腐った野菜を投げつけられる対象だったんだ。新曲を披露する時、ブーイングでこんなふうに舞台から降ろされそうになったことはなかったよ。」しかし、約3年間の内にバンドのメンバーは他の楽曲を演奏し、フォールアウトボーイズ再結成の呼び声は絶えなかった。その結果、再び4人が結集して作られたロックンロールを守れは、ファンの期待が集まるのもとなった。

Reviews ( 1 )

natsukio rated this translation result as ★★★★★ 21 May 2013 at 03:03

素晴らしい翻訳です。

appletea appletea 22 May 2013 at 22:50

どうも有難うございます!!

Add Comment