Translator Reviews ( Japanese → English )

Rating: 52 / 1 Review / 14 Jun 2013 at 15:48

appletea
appletea 52 翻訳の仕事を始めてから3年になります。 主に学術論文、字幕、ウェブサイト...
Japanese

【7】
このイラストを見れば、大体内容が分かるかもしれません。
いつか彼らが動画を投稿してくれると良いですね!

(ゲーム名)の中では、(人名)がartisanかもしれませんね。堅実な家が建てられそうw
(人名)のセンスは独特過ぎましたが、星空が天井なベッドルームは、ある意味ロマンチックでしたねw

(ゲーム名)では、全く怖がらない(人名)が面白かったです。あんなに楽しそうなホラーゲームは見たことがありませんw

English

I think you can grasp the contents if you look at this illustration.
I hope they will post some movies someday!

In (game), (name)might be an artisan. Looks like he can build a steady house w
(name)'s sense was too unique, but the ceiling of the starry sky was in some way, romantic w
In (game), (name), who doesn't scared of anything at all, was interesting. I've never played that interesting horror games.

Reviews ( 1 )

gloria 52 英語-日本語-スペイン語の翻訳が可能です。1990年代前半から英⇔日翻訳に...
gloria rated this translation result as ★★★★★ 14 Jun 2013 at 21:14

Good.

appletea appletea 15 Jun 2013 at 23:35

Thank you so much!!

Add Comment
Additional info: 一応【1】~【8】まで連続した文章になってます