Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

amite (amite) Translations

ID Verified
Over 12 years ago
Spain
Italian Spanish Japanese (Native) French
A listing of the public translations that were written by this user. This listing does not include the requests that have yet to be completed.
amite Italian → Japanese
Original Text

Vi ringrazio molto per la Vostra cortesia e disponibilità :)

Capisco quanto mi dite sul controllo del Vostro account su Amazon.. sono
cose che, credo, siano periodiche per tutti, no?

Sarei molto contenta, se non Vi è di scomodo, se aveste la possibilità di
trovare quelle 2 fanzine in particolare.. L'autrice mi sembra si chiami
Hanafusa...

Purtroppo non ho modo di visionare fanzine giapponesi su Internet per dirVi
se potrebbe interessarmi qualcos'altro :P perchè c'è davvero poco in rete
(tranne qualche copertina).
Posso mandarVi una terza copertina che ho trovato in internet (credo sia
sempre di Hanafusa).. ma, principalmente, tengo alle prime 2.

Translation

貴社の懇切丁寧な対応に感謝しております。

貴社のアカウントが現在審査中であることも理解しました。これは、どの出品者にも定期的に行われることなのですよね?

もしご迷惑でないようなら、以前申し上げた2冊の同人誌を探していただけるとうれしいです。作者はハナフサだったと思います。

残念ながら、インタ-ネット上でご提案頂いた日本語同人誌が自分好みのものであるかどうか確かめる手段がありません。というのも、
ネット上で紹介されている作品には数に限りがあるからです。(もちろん例外もあります)

インタ-ネットで見つけた3冊目の作品の表紙画像を送ってもいいでしょうか。(これもハナフサの作品です)。ただ、私が一番欲しいのは
最初の2冊です。

amite Italian → Japanese
Original Text

Un Decepticon che sto cercando e che non trovo è Starscream G1.
Ce ne sono in vendita ma non sono fatti bene o, se lo sono, hanno il viso
che non mi piace.
Mi scuso se sono esigente ma, per darVi un'idea, Prowl che mi ha mandato è
magnifico, perfetto! Non solo come trasformazione ma anche come fedeltà al
cartone animato anni '80, il corpo è proporzionato, le mani sono snodate il
viso è splendido! Sembra proprio vero! E' un gioiello e non è venuto a
costare una cifra esorbitante.
Ps Grazie anche per l'accessorio in più che mi avete mandato(un piccolo
cannone) :)
Quindi forse potete capire cosa intendo dicendo che ho difficoltà a trovare
uno Starscream che sia altrettanto ben fatto.
Voi ne avete?
Grazie
Cordiali saluti

Translation

いくら探しても見つからなくて私ががっかりしているのは、Starscream G1です。販売はされているんですが、質が悪くて、質が良いものだと、顔の作りがもうひとつです。すみません。うるさいことばかり言って。でも、こんなことを言うのも私の好みを知って頂くためです。送って頂いた Prowlは素晴らしい、完璧です!変身する姿だけではなく、80年代に描かれた漫画の持ち味を生かしています。ボディは均整が取れているし、手もスム-ズに動くし、顔の表情も抜群です!まるで本物のようです!こんな価値のあるものが法外な値段を支払わずとも手に入れられたんですから、驚きです。PS: 付属品も付けて頂きありがとうございます。(小さい大砲) ここまで説明すれば、気に入ったStarscreamを探すのに苦労している訳もご理解頂けたかと思います。そちらに在庫はありませんか。よろしくお願いします。

amite Spanish → Japanese
Original Text


Muchas gracias por la información que nos ha proporcionado. La inspección llevada a cabo en su cuenta ha indicado que algunos compradores han recibido sus pedidos tarde.

Antes de que podamos considerar el restablecimiento de sus privilegios de venta, debe proporcionarnos una relación más detallada de las acciones que tomará para impedir quejas de artículos recibidos tarde. Inspeccionaremos su plan de acción y determinaremos si restablecemos sus privilegios de venta.

Para obtener información acerca de cómo crear y enviar un plan de acción, busque la sección “Recurrir la revocación de los privilegios de venta” en la Ayuda de Seller Central.

Esperamos recibir noticias suyas.

Cordialmente,

Translation

情報をご提供頂きありがとうございます。貴殿のアカウント監査の結果、注文した商品を受け取っていない購入者がまだ数人いることが分かりました。

販売権復活を考慮する上で、まず貴殿から将来に向けて商品の未配達についての苦情を防ぐために具体的にどのような対策を取るか、それをリストにまとめて提出頂く必要があります。私たちはその案を調査し貴殿の販売権復活を認めるかどうかを判断します。

この改善案の作成と送付方法については、出品者センタ-のヘルプから「販売権停止に抗議する」の項目を参照ください。

回答をお待ちしています。

敬具