メッセージありがとうございます。
商品については海外配送のため時間がかかります。
届くまで待てない場合キャンセルさせていただきます。
"メッセージありがとうございます。
価格について希望がありますか?
商品について多少の値下げはできます。
商品購入後一部返金などで対応させていただきます。
"
Translation / Spanish
- Posted at 06 Sep 2014 at 16:34
Gracias por su mensaje.
Al ser un envío internacional, su pedido tarda en llegar.
Si usted no puede esperar, tomaremos nota para la cancelación del mismo.
Gracias por su mensaje.
Díganos un precio que le podría ir bien.
Podemos ofrecerle un pequeño descuento en el precio.
Este descuento lo recibirá como devolución parcial de su pago una vez realizada la compra.
Al ser un envío internacional, su pedido tarda en llegar.
Si usted no puede esperar, tomaremos nota para la cancelación del mismo.
Gracias por su mensaje.
Díganos un precio que le podría ir bien.
Podemos ofrecerle un pequeño descuento en el precio.
Este descuento lo recibirá como devolución parcial de su pago una vez realizada la compra.
Translation / Spanish
- Posted at 06 Sep 2014 at 16:29
Gracias por su mensaje.
La entrega de productos enviados al extranjero requiere un poco más de tiempo.
Si decide no esperar hasta que la entrega se haga efectiva, podemos cancelar su pedido.
"Gracias por su mensaje.
¿Tiene alguna petición con respecto al precio?
Podemos hacer un pequeño descuento sobre el precio del producto.
Podemos devolver una porción del importe después de que se haya finalizado la compra del producto.
La entrega de productos enviados al extranjero requiere un poco más de tiempo.
Si decide no esperar hasta que la entrega se haga efectiva, podemos cancelar su pedido.
"Gracias por su mensaje.
¿Tiene alguna petición con respecto al precio?
Podemos hacer un pequeño descuento sobre el precio del producto.
Podemos devolver una porción del importe después de que se haya finalizado la compra del producto.