a_gorilla — Received Reviews
ID Unverified
Almost 10 years ago
English
Japanese (Native)
The reviewed activity that other translators made to this user's works. This activity includes writing corrections and comments to those translations.
14 Jul 2015 at 14:17
|
|
24 Oct 2014 at 10:38
|
|
14 Nov 2014 at 19:08
|
|
Comment 写真の専門用語も含めて適切に訳されていると感じました。 |
20 Oct 2014 at 12:05
|
|
20 Oct 2014 at 12:04
|
|
![]()
03 Sep 2014 at 18:02
|
|
![]()
03 Sep 2014 at 17:45
|
|
Comment I can see you did your best as you could! |
28 Aug 2014 at 16:22
|
|
28 Aug 2014 at 12:30
|
|
28 Aug 2014 at 01:40
|
|
28 Aug 2014 at 00:38
|
|
27 Aug 2014 at 11:49
|
|
26 Aug 2014 at 13:58
|
|
26 Aug 2014 at 09:24
|
|
24 Aug 2014 at 22:47
|
|
Comment Looks quite natural |
24 Aug 2014 at 22:48
|
|
Comment 事務的メールなので要件が分かりやすくいいと思います。 |
25 Aug 2014 at 19:50
|
|
24 Aug 2014 at 23:42
|
|
24 Aug 2014 at 22:51
|
|
25 Aug 2014 at 20:09
|
|
original |
24 Aug 2014 at 19:02
|
|
Comment こちらはanyから始まる2つの質問文から成っています。この場合のwearは「消耗・磨耗」の意です。「本体あるいはレンズに傷があるのでしょうか」などと訳すと良いかと存じます。 |
24 Aug 2014 at 19:00
|
|
Comment 良いと思います。 |
24 Aug 2014 at 14:25
|
|
10 Sep 2014 at 13:08
|
|