Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 52 / 1 Review / 25 Aug 2014 at 22:13

English

I wanted to ask. And please do not worry if you don't want to.
I was wondering if when multiple payments are sent on Paypal if you could sent the first one as 'goods' and the others as 'friends/family' ?
This way I don't have as many fees and my transactions are only at 1. (for taxes in the US the more transactions, the more fees/tax)

Japanese

ひとつお尋ねしたいです。もしご希望でなければどうぞご心配なく。
私がわからない点は、あなたが複数回ペイパル決済を行ったときに、1度目を「商品」として、その他を「友人/家族」として送金したのか、ということです。
この方法では、私は送金1回分の手数料しか持ち合わせません。(アメリカでは送金回数に応じて手数料が必要になります。)

Reviews ( 1 )

cielo_translation 59 2015年3月に英日翻訳でJTFほんやく検定3級を取得(翻訳士) 大学で...
cielo_translation rated this translation result as ★★★ 27 Aug 2014 at 11:49

original
ひとつお尋ねしたいです。もし希望なければどうぞご心配なく。
私がわからない点は、あなたが複数回ペイパル決済を行ったときに、1度目を「商品」として、その他を「友人/家族」として送金のか、ということで
この方法で送金1回分の手数料しか持ち合わせせん。(アメリカでは送金回数に応じて手数料が必要になります。)

corrected
ひとつお尋ねしたいです。また対応いただけないようあっても、どうぞご心配なく。
複数回ペイパル決済を行う場合、1度目を「商品」として、その他を「友人/家族」として送金だくことは可能しょうか
この方法であれば取引は1回ですみ、手数料もおさえられ。(アメリカでは処理の回数に応じて手数料や税金かかります。)

Add Comment