Translator Reviews ( Japanese → English )

Rating: 49 / 1 Review / 22 Aug 2014 at 23:32

Japanese

サンプル受け取りました。
レザー彫刻も素晴らしいですね。
R-5050のAnodized ClearとNatural Aluminumの見た目が同じ色に見えました。
これらは同じ色だったのでしょうか?
私は日本のwebサイト構築に向けて準備を進めていますので、引き続きアドバイスとpromotion materialsの提供をお願いします。質問事項をまとめておきますので、近いうちにskypeミーティングして頂けると嬉しいです。
通訳のtoshiの予定も確認しておきます。

English

I've received the sample.
Leather sculpture seems very good as well.
The colors of R-5050, Anodized Clear and Natural Aluminum, looked almost same for me.
Are these same colors originally?
I'm preparing to build the Japanese website. So please supply promotion materials and give me your advises.
I have some points to ask you. So it will be my pleasure if you hold a Skype meeting.
I will check the translator Toshi's schedule in advance.

Reviews ( 1 )

tearz 50 プロの翻訳チームによる以下の多言語プロジェクトの対応が可能です。 英語(...
tearz rated this translation result as ★★★ 24 Aug 2014 at 14:25

original
I've received the sample.
Leather sculpture seems very good as well.
The colors of R-5050, Anodized Clear and Natural Aluminum, looked almost same for me.
Are these same colors originally?
I'm preparing to build the Japanese website. So please supply promotion materials and give me your advises.
I have some points to ask you. So it will be my pleasure if you hold a Skype meeting.
I will check the translator Toshi's schedule in advance.

corrected
I've received the sample.
Leather sculpture seems very good as well.
The colors of R-5050, Anodized Clear and Natural Aluminum, looked almost the same for me.
Are these the same color originally?
I'm preparing to build the Japanese website. So please continue to provide promotional materials and your advice.
I have some points to ask you. So it will be my pleasure if we could hold a Skype meeting.
I will check the translator Toshi's schedule in accordance.

Adviceは不可算名詞で動詞がadviseになります。英訳自体は全体的にまとまっていると思います。

Add Comment