Notice of Conyac Termination

Yumie (3_yumie7) Translations

4.9 28 reviews
ID Verified
Over 12 years ago
Japan
Japanese (Native) French English Spanish
Contact Freelancer
A listing of the public translations that were written by this user. This listing does not include the requests that have yet to be completed.
3_yumie7 English → Japanese
Original Text

I see your order came in I requested for the refund of the discount. I need to confirm your shipping address the one that came in on the order looks different.

7. Is the quilted hammock waterproof? That is, can it be left out all summer or does it have to be taken in and out of the rain?

It is fine in the rain, as the hammock is polyester material with poly-fill. Water will sit in the layer of poly-fill after a rain, but will dry out. The actual material does not absorb moisture. Our poolside hammocks are made from a material called "Textilene". This material is also excellent in the rain as it does not absorb moisture. This material is also popular in patio furniture.

Translation

あなたから注文が入ってきましたので、割引分の返金を要求しました。入ってきた注文の発送先住所が違うようですので、あなtなお発送先住所を確認する必要があります。

7.キルトのハンモックは耐水性ですか。つまり、夏中外に晒しておいてもよいのですか、それとも雨が当たらないところに取り込まなければならないのでしょうか。

雨の中にさらしておいても大丈夫です。ハンモックはポリフィルでできたポリエステル製だからです。雨が降った後、水分がポリフィルに浸透しますが乾きます。現在の素材は、水分を吸収しませんので、雨にも強いのです。この素材はパティオ用家具にも多く使われています。

3_yumie7 Japanese → English
Original Text

電力や都市ガスは、1960年代後半から人口の都市集中や所得水準の上昇に伴う活発な住宅建設と耐久消費財の普及増の波に乗り需要を伸ばした。都市開発の進展とサービス業の発達は、オフィスビルの建設ラッシュを誘発してビルの空調需要を増大させた。第一次石油危機はコストに占める変動費構成の高い石油製品に対して、電力やガスに比較してより大きな影響を与えた。そしてそれらの間の価格差の縮小が電力・ガスの安定供給というPRポイントを際立たせ、都市のエネルギー消費において電力と都市ガスを有利にした。

Translation

The demand for electric power and gas increased from the late 1960's riding the tide of the increase of housing construction and the spread of durable goods associated with the concentration of urban population and the rising income levels. The progress of the urban development and the service industry induced construction rush of office buildings and increased the demand for air conditioning. The first oil crisis caused a bigger impact on petroleum products which has high costs share in the whole costs than on electric power and gas. And the reduction of the price gap between them emphasized the PR point of stable supply of electric power and gas, taking advantage of electric power and gas in the urban energy consumption.

3_yumie7 English → Japanese
Original Text

Andrew Woolner went to Osaka and taught 2 days of “Acting with Intention”, a compressed version of his regular acting class.
The venue was kind of expensive, so we could only afford to send one instructor.

In the fall semester, we ran Acting, Voice, Movement, and Stage Combat classes. Because of trouble finding a room in Yokohama, we ran the classes in Sagamihara at SAGAMIHAUS.

The YTG ensemble presented their 1st fully mounted show under the direction of guest director Thijs van Elten from Holland. THE HOUSE SHOW was a site-specific piece performed in a Tokyo living room. The show was presented in a mix of English and Japanese. The Japanese actors spoke Japanese and the English-speaking actor spoke English.

Translation

アンドリュー・ウールナー氏は大阪に行き、2日間に亘り、通常の演技の授業の集中版「意図的に演技する」を講義されました。
受講料は高額だったため、こちらからは何とか1名のインストラクターを送り込みました。

秋期セメスターでは、演技、発声、動き、ステージにおける戦いの授業を開きました。横浜で会場を見つけるのが困難であったため、相模原の相模ハウスで授業を開講しました。

YTGアンサンブルはオランダからThijs van Elten氏を監督として招き、第1回の本格的なショーを上演しました。ハウスショーは東京リビングルームで上演された地域限定版のショーで、英語、日本語を交えて、すなわち日本人の俳優は日本語を話し、英語圏の俳優は英語を話して演技をいたしました。

3_yumie7 English → Japanese
Original Text

Error testing connection, verify DataSource configuration and try again
Please Fill Required Parameter
Report Chart must be removed from all reports before deletion.
This DataSource is being used by Reports or Parameters and cannot be deleted.
Report Group must be removed from all users before deletion.
Report Parameter must be removed from all reports before deletion.
Report must be removed from all Report Groups before deletion.
Parameter not found
This alert is associated with a user and can not be deleted.
This name is already in use. Please use a unique name.
QueryReport MaxRows must be set to a valid number. 500 is recommended.
Name, description, and query are required.

Translation

テスト接続エラー データソース設定を確認し、再度実行してください。
必要なパラメーターに全て入力してください。
削除する前にレポート表が全ての報告から削除される必要があります。
このデータソースはレポートもしくはパラメーターにより使用されているため、削除することができません。
削除する前にレポートグループが全てのユーザーから削除される必要があります。
削除する前にレポートパラメーターが全てのレポートから削除される必要があります。
削除する前にレポートが全てのレポートグループから削除される必要があります。
パラメーターが見つかりません。
このアラートはユーザーに関連付けられているため削除することができません。
この名前はすでに使用されています。一意の名前を使用してください。
クエリレポートマックスローは有効な番号に設定する必要があります。500をお勧めします。
名前、説明、クエリが必要です。