[Translation from Japanese to English ] What we are going to announce now is not much different from what we told him...

This requests contains 226 characters . It has been translated 2 times by the following translator : ( 3_yumie7 ) and was completed in 0 hours 14 minutes .

Requested by zimoh at 21 May 2014 at 00:47 574 views
Time left: Finished

今から発表する内容は、2月に彼に発表したものとあまり変更はありません
その発表の席で、了承していただきましたが、念のため、もう少しの期間、状況を見続けようということでグラフを更新しました
私たちは検査に時間のかかる機能検査についての改善に取り組みました。
論理的に検査要否を見直すためのフローチャートとリスクマネジメント表を作成しました。
その見直しの結果、機能検査時間の大幅短縮を達成することができました。
その後、同じ手法を用いて検査の削減に取り組みました。


[deleted user]
Rating 44
Translation / English
- Posted at 21 May 2014 at 00:54
What we are going to announce now is not much different from what we told him about in February.
Even though he Okayed when we presented it, we updated the graph as we wanted to keep viewing the situation for a longer period, just in case.
We worked on the improvement of the function inspection, which takes a long time.
In order to review the necessity of the inspection theoretically, we prepared the flow chart and the risk management chart.
As a result of this review, we managed to reduce the function inspection time considerably.
After that, using the same method, we worked to reduce the inspection.
3_yumie7
Rating 52
Translation / English
- Posted at 21 May 2014 at 01:01
The content I will make a presentation does not have much difference from what he made a presentation in February. However, we have updated the graph to continue to look at the situation to be sure. We have endeavored to improve the function test that requires a lot of time. We have created the flowchart and the risk management table to review logically the necessity of the test.
As a result of the review, we could achieve the substantial reduction of the test time.
After that, we tackled the reduction of the test using the same technique.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime