Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

Yumie (3_yumie7) Translations

4.9 28 reviews
ID Verified
Over 12 years ago
Japan
Japanese (Native) French English Spanish
Contact Freelancer
A listing of the public translations that were written by this user. This listing does not include the requests that have yet to be completed.
3_yumie7 French → Japanese
Original Text

0710

MERCI DE ME CONTACTER POUR SAVOIR OU EST LE COLIS ?

J'ATTENDS DE VOS NOUVELLES AUJOURD'HUI.

Je n'ai reçu aucun avis de passage de votre transporteur, vous mentez et je déteste cela.
En plus, vous oser me dire que le colis retourne à l'expéditeur car le délais de garde est dépassé ? Vous me prenez pour une idiote ?

Tenez moi informé, ET REMBOURSEZ MOI SI LE COLIS N'ARRIVE PAS AVANT CE SAMEDI 30 MARS.

Je suis très déçue et ne manquerai pas de le faire SAVOIR.

9933
Le client a payé 38 euros supplémentaires comme frais de douane, il n'en a pas été prévenu et souhaite le remboursement des 38 euros. Il est à votre disposition pour vous fournir la copie du bordereau de dédouanement. Je vous prie de faire le nécessaire

Translation

0710
私の荷物がどこにあるか知りたいので、ご連絡いただけますでしょうか。
今日中のご連絡をお待ちしております。

配送会社からは不在通知も何も受け取っていません。あなたはうそつきで、私は嘘は嫌いです。
それに、保管期間が過ぎたから荷物が配送者の元に戻されましたなんて、どうしてそんなことが言えるんでしょうか。私を馬鹿にしているんですか。

ご連絡ください。今週土曜日、3月30日までに荷物が届かなければ返金をお願いします。

私は本当にがっかりしています。必ずご連絡ください。

9933
お客様は関税手数料として追加で38ユーロを支払われましたが、事前に知らされておらず、38ユーロの返金を求めておられます。税関の支払い証明書のコピーも提出できるそうですので、必要な措置を取って頂くようお願いいたします。

3_yumie7 French → Japanese
Original Text


Selon nos données votre taux de commandes défectueuses ne rencontre pas l'objectif d'Amazon de 1% ou moins. Cet indicateur est lié aux évaluations négatives, aux réclamations selon la Garantie A à Z et aux contestations de prélèvement.

Les données reliées à votre performance sont disponibles dans la section Indicateurs client . La révision de vos indicateurs peut vous aider à identifier où vous pourriez améliorer votre performance.

Veuillez noter qu'à défaut de rencontrer nos objectifs de performance de façon régulière, votre privilège de vendeur pourrait être annulé.

Pour des conseils sur comment améliorer sa performance, veuillez effectuer une recherche sur «Conseils Pratiques pour les vendeurs ».

Translation

弊社データによりますと、あなたの注文不良率はAmazonの1%以下という目標を満たしておりません。この指標は、マーケットプレイス保証および異議申し立てに対するマイナス評価に関連しています。

あなたの業績に関するデータに関しましては、お客様指標セクションでご覧いただけます。あなたの指標を再確認することで、業績改善しなければならない点を突き止めるのに役立ちます。

弊社業績目標の不良が続くようであれば、あなたの販売者特権が取り消されることもございますのでご注意ください。

業績改善の方法に関するアドバイスにつきましては、「販売者の皆様への具体的アドバイス」で検索してください。