Notice of Conyac Termination

[Translation from French to Japanese ] 8307 Je vous dirai dès que j'ai reçu le colis. 2740 Monsieur , je vous ai ...

This requests contains 471 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( 3_yumie7 , hiro1981 ) and was completed in 1 hour 15 minutes .

Requested by okotay16 at 20 Feb 2014 at 10:54 2562 views
Time left: Finished

8307
Je vous dirai dès que j'ai reçu le colis.

2740


Monsieur , je vous ai réexpédié le matériel le 1 février 2014 et depuis je n'ai aucune nouvelle . j'ai réexpédié ce matériel avec votre fiche de renvoi et en recommandé .
Merci de me renvoyer le produit ou de me le rembourser , mais surtout de me tenir au courant .

0306
Non, je souhaite recevoir une lampe Mitsubishi d'origine comme ma commande. Sinon vous me remboursez.
Les lampes Osram coûtent beaucoup moins chère.
Merci,

3_yumie7
Rating 53
Native
Translation / Japanese
- Posted at 20 Feb 2014 at 11:15
8307
荷物を受け取ったり次第そちらに連絡します。

2710

2014年2月1日商品を返送しましたが、その後何の連絡もありません。その商品を返送表と共に返送し、再注文しました。商品を再発送して頂くか、返金していただくかして頂きますようお願いいたします。特にご連絡を頂きたくよろしくお願いいたします。

0306
いいえ、元の注文した通りの三菱のランプを受け取りたいです。もしそれがだめなら返金をお願いします。Osramのランプは三菱のより格段に安いです。よろしくお願いします。
hiro1981
Rating 49
Translation / Japanese
- Posted at 20 Feb 2014 at 12:09
8307
荷物が届きましたら、すぐにそちらに連絡します。

2740
2014年2月1日に機材を送り返しましたが、それ以来連絡をもらってません。返品用紙と一緒に、書留で送り返しました。もう一度商品を送ってくださるか、返金してください。でも、まずは連絡をください。

0306
いえ、私は注文通り、三菱純正のランプにしてください。でなければ、返金してください。オスラム製のランプは安物です。
よろしくお願いします。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime