Notice of Conyac Termination

Yumie (3_yumie7) Translations

4.9 28 reviews
ID Verified
Over 12 years ago
Japan
Japanese (Native) French English Spanish
Contact Freelancer
A listing of the public translations that were written by this user. This listing does not include the requests that have yet to be completed.
3_yumie7 Japanese → English
Original Text

「売上目標は立てるな!」という本を読んだ。印象に残ったのは以下のフレーズです。

会議ではどうやったら売上ノルマを達成できるのかという話ばかりが議論され、契約につながりそうな案件の進捗状況の確認には余念がありません。商品やサービスを購入されたお客様が満足しているか、提供した商品・サービスによって良くなっているのか、といった議論がほとんどないのが特徴です。また、評価もほぼ売上だけで決まり、品質や顧客満足度といった指標は明確な数字に表しづらいので評価に組み込まれないのも特徴です。

Translation

I read the book, "Don't set a sales goal!". What impressed me was the following phrase.

At a meeting, what is discussed on is only how to ahieve one's sales quota, and we are busy to check on the progress of the cases which may be able to lead to a contract.
Such meeting is characterized by an absence of discussions about how the customers who have purchased products or a services are satisfied with them, or how they are developped by the provided products or services. In addition, it is also caracterized by the facts that the evaluation is determined only by sales performance and the index like the quality and customer satisfaction metrics are not included in evaluation, as they are difficult to be indicated in precise numbers.

3_yumie7 English → Japanese
Original Text

"Made in prison, inspired by freedom" aptly describes the founding concept of Dutch-based apparel company, Stripes Clothing. The company consists of three founders and one designer living in Rotterdam, all guys in their mid to late 20s who had been looking for a way to fuse their entrepreneurial and creative spirit with a means for spreading awareness of ex-inmates' societal reintegration. Apparel production (and some designs) come from prison inmates and are sold worldwide. The upshot is that inmates earn a profit and production skills in order to build a base for self-sufficiency and job marketability once they've been freed.

Translation

「自由にインスパイアされた刑務所で作られたウェア」。オランダに本社を置くアパレルメーカーStripes Clothing(ストライプス・クロージング)はこう、設立コンセプトを巧みに表現している。同社のスタッフは、ロッテルダムで暮らす20代半ばから後半の男性ばかりの3人のファウンダーと1人のデザイナーから構成されており、自社のクリエーティブな起業精神と元受刑者の社会復帰に対する意識の高揚の手段を融合される方法を模索してきた。アパレル製品(といくつかのデザイン)は刑務所の受刑者により製作され、世界中に販売される。目標は、受刑者が利益と生産スキルを獲得し、刑務所出所後の自活と仕事の市場性の基礎を構築することだ。