Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

Translation Results Requested Through Conyac Made Public

[Translation from Japanese to English ] Sayaka miki is active, energetic and has strong sense of justic, a character ...

Original Texts
彼女を幸せにしたいと考える人がほとんどです。
私もその一人で、もっとSayakaが幸せになればいいなと感じています。
ちなみに日本では、「可愛い女の子かと思った? 残念! さやかちゃんでした!」という言葉が流行していますが、
これは実際に彼女本人が口にした言葉ではないので、使う際には注意しましょう!
(※例えば、Web上で可愛い女の子の写真がリンク先にあると言われた時、クリックしてみると美少女の写真ではなく彼女の写真であり、
騙された人に対して口にするセリフとして扱われています。
[deleted user]
Translated by [deleted user]
I think most people want to make her happy.
I, too, also feel that it would be better if Sayaka could be happier.
By the way, in Japan, the phrase "Did you think she was a cute girl? Too bad! She was Sayaka!" is popular, but it is not something that she actually said, so please be careful when using it!
(*For example, when told on the web that there is a link to a picture of a cute girl, when you try clicking it, it is not a picture of a beautiful girl but a picture of her, this line is used by people who were fooled.)
transcontinents
Translated by transcontinents
◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎
Login To See Other Answers

Result of Translation in Conyac

Number of Characters of Requests:
713letters
Translation Language
Japanese → English
Translation Fee
$64.17
Translation Time
1 day
Freelancer
transcontinents transcontinents
Starter
ビジネス文書作成、交渉、輸出入実務の経験があり、ビジネス関連コミュニケーションが得意分野です。
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。


I ...