Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] I want you to respond quickly. You are always late in responding, it makes m...

This requests contains 163 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( cuavsfan , transcontinents ) and was completed in 0 hours 6 minutes .

Requested by taisuke at 19 Dec 2012 at 12:51 9005 views
Time left: Finished

連絡を早くしてほしい。
対応が遅いのでいつも困っています。

私は日本でたくさんの顧客を持っています。
そして出荷が遅れています。

今後も取引量を増やしていきたいと思っていましたが、
対応を早くしてもらわないと難しくなります。

違うメールアドレスで連絡して方が良いでしょうか?
お店に直接連絡した方が良いでしょうか?

ご連絡お待ちしております。



transcontinents
Rating 52
Translation / English
- Posted at 19 Dec 2012 at 12:55
I want you to respond quickly.
You are always late in responding, it makes me helpless.

I have many customers in Japan.
And the delivery is late.

I wanted to continue increasing transaction quantity,
but it'll be difficult if you don't respond quickly.

Should I contact you from dirrent email address?
Or is it better to directly contact the shop?

Looking forward to your reply.
cuavsfan
Rating 67
Native
Translation / English
- Posted at 19 Dec 2012 at 12:57
Please respond as soon as possible.
Constantly waiting to hear back has been very inconvenient for me.

I have many customers in Japan.
All of my shipments are being delayed.

I want to continue to increase my sales volume in the future, but if I don't hear back from you in a timely manner that will be very difficult.

Would it be better if I wrote to a different email address?
Or, would I be better off contacting the seller directly?

I await your reply.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime