Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] Thank you for the polite correspondence. I look forward to the arrival of ...

This requests contains 102 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( transcontinents , nick_hallsworth ) and was completed in 0 hours 2 minutes .

Requested by [deleted user] at 13 Dec 2012 at 22:30 6495 views
Time left: Finished

丁寧な対応ありがとうございます。

新しい商品が届くのを楽しみにしています。

ところで、今手元にある不良品はどうすればいいですか?
返品するには送料がかかりますが返品したほうがいいですか?

お返事お待ちしています。

[deleted user]
Rating 72
Translation / English
- Posted at 13 Dec 2012 at 22:32
Thank you for the polite correspondence.

I look forward to the arrival of the new item.

Incidentally, what should I do about the defective item I have now?
Shipping it back will incur postage fees, but would shipping it back be better?

I look forward to your reply.
[deleted user] likes this translation
transcontinents
Rating 52
Translation / English
- Posted at 13 Dec 2012 at 22:33
Thank you for your kind attention.

I'm looking forward to receiving new item.

By the way, what should I do with the defective item that I have now?
It'll cost to send it back, but should I return it?

Looking forward to your reply.
[deleted user] likes this translation
★★☆☆☆ 2.0/1
nick_hallsworth
Rating 62
Translation / English
- Posted at 13 Dec 2012 at 22:33
Thank you for you polite response.

I am looking forward for the new item to arrive.

By the way, what should I do with the defective item which I have now?
There will be postage costs involved in returning it, but is it best to return it?

I will await your reply?
★★☆☆☆ 2.0/1

Client

[deleted user]

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime