Notice of Conyac Termination

Translation Results Requested Through Conyac Made Public

[Translation from English to Japanese ] Constructed from industrial-strength materials, the Big Shot Pro Machine feat...

Original Texts
Constructed from industrial-strength materials, the Big Shot Pro Machine features a 13" wide opening to cut or emboss many different materials. Included with this Big Shot Pro are a Standard Sliding Tray, a Standard Adapter Pad, a Standard Cutting Pad, a Premium Crease Pad, two 0.10 mm Mylar Shims and a Die Pick. The Standard Sliding Tray accommodates the movement of all shape-cutting or embossing products measuring 12" x 14" or smaller through the machine opening. The Big Shot Pro Standard Adapter Pad makes all Sizzix steel-rule dies measuring 12" x 14" or smaller compatible with the Big Shot Pro Machine. (Additional platforms or adapters may be required to create the sandwich.)
Translated by gloria
業務用の強度を持つ素材を使って構成されてたBig Shot Pro Machineは様々な素材をカット又はエンボス加工する13インチのワイドオープニングが特徴です。Big Shot Proにはスタンダードスライディングトレー、スタンダードアダプターパッド、スタンダードカッティングパッド、プレミアムひだ寄せパッド、2つの0.10mmのマイラーシムズとダイピックがが含まれています。スタンダードスライディングトレーはマシンの開口部から12×14インチ以下の全形状のカッティング製品又はエンボス製品の動きを受け入れることができます。Big Shot Proスタンダードアダプターパッドを使えば12×14インチ以下の全てのSizzixスチール製スケールダイがBig Shot Pro で使用できます。(サンドイッチを作るには追加のプラットフォーム又はアダプタが必要になる場合があります。)
Contact

Result of Translation in Conyac

Number of Characters of Requests:
689letters
Translation Language
English → Japanese
Translation Fee
$15.51
Translation Time
about 12 hours
Freelancer
gloria gloria
Senior
英語-日本語-スペイン語の翻訳が可能です。1990年代前半から英⇔日翻訳に携わっています。
得意分野は契約書、法務関連文書、特許、科学・技術・工業英語な...
Contact