Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] Q6. I want to correspond to direct shipment delivery of self-medication produ...
Original Texts
Q6.大衆薬(OTC)の、GMS,CVS,ドラッグストア,ホームセンターなどへの直送納品に対応したい。
弊社WMSにより、バラ出荷梱包時の容積計算を行い、事前に個口数の確定、SCMラベルの発行、ASN(事前出荷)情報の作成、かつ各種専用伝票の発行に対応し、OTCの個口梱包出荷、及び納品先別の出荷商品ロット実績管理、履歴管理に対応します。
弊社WMSにより、バラ出荷梱包時の容積計算を行い、事前に個口数の確定、SCMラベルの発行、ASN(事前出荷)情報の作成、かつ各種専用伝票の発行に対応し、OTCの個口梱包出荷、及び納品先別の出荷商品ロット実績管理、履歴管理に対応します。
Translated by
kiwifruit82
Q6. I want to correspond to direct shipment delivery of self-medication products (OTC) to GMS, CVS, drug stores and home improvement centers.
By our company's WMS, volumetric calculation when shipping and packaging separately can be carried out. Also, we correspond to the creation of ASN (advance ship) information and issuing of dedicated slip for each kind, packaging and shipping of OTC, shipping products lot achievement control according to each delivery destination and tracking management.
By our company's WMS, volumetric calculation when shipping and packaging separately can be carried out. Also, we correspond to the creation of ASN (advance ship) information and issuing of dedicated slip for each kind, packaging and shipping of OTC, shipping products lot achievement control according to each delivery destination and tracking management.
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 168letters
- Translation Language
- Japanese → English
- Translation Fee
- $15.12
- Translation Time
- about 12 hours
Freelancer
kiwifruit82
Starter
海外経験16年 Lived overseas for 16 years
翻訳歴
IT分野の翻訳(クラウドコンピューティング分野)ー実務経験−...
翻訳歴
IT分野の翻訳(クラウドコンピューティング分野)ー実務経験−...