Share Your Next Airport Taxi With This Website
You know the drill. You touch down at the airport and claim your luggage; maybe grab some coffee, run to the restroom or make a quick phone call. But your trip’s not over quite yet. You still need to get into the city. Outside, there’s a line of people — bags in hand, tempers short — waiting for cab rides. You could get lucky and find someone who’s willing to split one if they’re going the same direction as you. It’s a tough find, though. Chances are, you end up waiting for ages.
And on it goes.
あなたはどうすればいいか、ちゃんとわかっている。空港に到着して、そして自分の手荷物を受け取る。多分、ちょっとコーヒーを飲んで、トイレへ走るか、あるいは短い電話をする。だが、あなたの旅はまだまったく終わっていない。市内へと向かう必要がある。外ではバッグを持って、タクシーを待ちながらいらいらしている人々の列ができている。幸運に恵まれ、タクシーをシェアすることをいとわない、あなたと同じ方へ行こうとする人が見つかることもあるかもしれない。けれども、そんな人を見つけるのは難しいことだ。可能性はあっても、長い間待つことになる。
そしてそんな状況は続く。
A new website called Shairporter aims to fix that. It’s a basic platform that connects you with others to share taxi rides to and from New York City airports — the end goal being to save you both time and money.
“The United States is a very car-centric country,” Winston Wu, Shairporter’s founder, tells Mashable. “There’s not a lot of high-speed, direct rail between airports and cities like there are in China, Hong Kong or London. So that’s how I came up with this idea.”
Shairporter works two ways: you can either search the site for rides or post your own to share. The three major New York City metropolitan area airports — JFK, LaGuardia and Newark — can be used through the site.
「アメリカはかなりの車社会です。」Shairporterの設立者のWinston WuはMashableにこう語った。中国、香港やロンドンのように都市と空港間を結ぶ高速で直結する鉄道がありません。そこでこれを思いつきました。」
Shairporterはには2通りの使い方がある。場所を検索する、または自分の場所を投稿する。ニューヨークにはJFK、ラガーディアとニューアークの3つの空港があり、サイトはどの空港にも対応している。
「米国はまさに自動車中心の国となっています」、とShairporterの創業者Winston Wu氏はMashableに対して話した。「中国やホンコン、ロンドンにはあるような空港と都市の間を直接つなぐ高速の鉄道が存在していません。それで私はこのアイディアを思いついたのです。」
Shairporterは2つの方法で機能する。すなわち、サイトで車を検索するか、あるいはシェアするため、あなたが募集する車について掲示することができる。ニューヨーク郊外に位置する3つの主要な空港、ジョン・F・ケネディ、ラガーディアとニューアークについて、サイトを通して利用することができる。
To begin, you log into the site through Facebook. Once you’re in, you can view what rides have been posted, either through the live stream on the home page or by searching for specific locations, times or dates. Each listing has an estimated price and trip time, as well as a brief profile and contact information of who you’ll be sharing a cab with.
一旦ログインして頂きますと、ホームページ上のライブストリーム、あるいは特定の場所、日付を探索することにより、投稿された情報を見ることができます。それらのリストは、推定価格と旅行の時間が記載されています。また、あなたがタクシーを共有するお客様の簡潔なプロフィールおよび連絡先も同様に記載されます。
If you can’t find a ride that fits what you’re looking for, you can post one instead. Same concept as above: select from a drop down menu where you’ll be leaving from and arriving to, and enter the date and time. You can add an additional message to your post too, like where to meet or what to bring.
The major rule is that one of the locations, either your destination or arrival spot, must be an airport.
“There’s something, like, 70 billion one-way trips between LGA or JFK and Manhattan every year,” Wu says. “Most of the people — about two thirds, I’d guess — commute by taxi or black car individually just because everything else is pretty inconvenient.”
主要なルールは、目的地か出発地点のどちらかが空港でなくてはならない、ということだ。
「LGAあるいはJFKとマンハッタンの間における片道の自動車の本数は毎年、700億くらいといったところなんです」、とWu氏は述べる。「その大部分の人々は、およそ3分の2だと私は推測しますが、他の手段ではかなり不便なため、個々にタクシーあるいはブラックカーサービスを利用して通勤しています。」
Wu cites the recent taxi fare hikes in New York as an example of why sharing rides should be desired — especially now that the holidays are approaching, he says. In September, yellow cabs increased rates by 17%; trips between airports and the city also hiked their prices. To ride from JFK to Manhattan now, for example, costs you a $52 flat fare, not including tolls or a tip — up from its previous $45 rate.
The website is still in its infancy stage — it only launched eight weeks ago. But, Wu says, he’s already planning to release a mobile app towards the beginning of next year.
このウェブサイトはまだ始まったばかりの段階にある。たった8週間前に公開されたところだ。けれども、Wu氏が述べるところによると、すでに来年の初めに向けてモバイルアプリのリリースを計画している。
“The difference is that the website is more of an ‘arrange ahead of time’ type thing, and the mobile app is going to be more real time,” he says. “If you’re at the airport, you could basically open up the app and see who’s in your terminal, who’s going to the same neighborhood — you’ll be able to arrange things very quickly.”
Additionally, he says, he plans to expand to other big cities throughout the country, starting next year.
In an additional marketing move, Shairporter is offering free cab rides to all New York City airports on November 21 as part of its “Free Fare For All” campaign. The only requirement to get a free ride is that you register with the site, he says.
さらに、来年からは国中の主要な都市に拡大する予定だと彼は語った。
マーケティングを拡大するにつけShairporterは11月21日に「全ての人に無料料金」キャンペーンの一環として、ニューヨーク全ての空港まで無料タクシーを提供する。条件は、無料乗車を利用する条件は、サイトに登録することだけです。と彼は言った。
さらに、同氏が述べるところによると、来年から米国内の他の大都市へとサービスを拡張することを計画している、とのことだ。
さらなるマーケティング活動の一環として、Shairporterは11月21日、、「あらゆる人のための乗車料金無料」キャンペーンの一部で、ニューヨーク市の空港すべてのタクシー利用無料サービスを提供している。無料サービスを利用するための唯一の条件は、サイトに登録するということだ、と同氏は言う。
“Ideally, if we can get our community to arrange with each other after they buy their plane tickets, it’d be a win for everyone,” he says. “Finding a cab isn’t hard, but finding a person to share it with is. The vision here is that people will connect with one another and change how we share cabs.”
What do you think? Would you use this? If you don’t live in New York, would you want to see this come to your city? Let us know.
あなたはどう思うだろうか?あなたはこれを使うだろうか?もしあなたがニューヨークに住んでいないなら、これがあなたの住む町に来てほしいと思うだろうか?我々に教えてほしい。
次回はっこの→次回はこの に訂正お願いします、すみません。