Notice of Conyac Termination

Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 61 / Native Japanese / 0 Reviews / 03 Dec 2012 at 14:54

transcontinents
transcontinents 61 ビジネス文書作成、交渉、輸出入実務の経験があり、ビジネス関連コミュニケーシ...
English

“The difference is that the website is more of an ‘arrange ahead of time’ type thing, and the mobile app is going to be more real time,” he says. “If you’re at the airport, you could basically open up the app and see who’s in your terminal, who’s going to the same neighborhood — you’ll be able to arrange things very quickly.”

Additionally, he says, he plans to expand to other big cities throughout the country, starting next year.

In an additional marketing move, Shairporter is offering free cab rides to all New York City airports on November 21 as part of its “Free Fare For All” campaign. The only requirement to get a free ride is that you register with the site, he says.

Japanese

「ウェブサイトは"前もって準備”するタイプで、モバイルアプリはもっとリアルタイムなものになります。」と彼は説明した。「空港でアプリを開いて同じターミナルにいて同じエリアに向かう人を探すことができます。これが手早くできるようになるのです。」

さらに、来年からは国中の主要な都市に拡大する予定だと彼は語った。

マーケティングを拡大するにつけShairporterは11月21日に「全ての人に無料料金」キャンペーンの一環として、ニューヨーク全ての空港まで無料タクシーを提供する。条件は、無料乗車を利用する条件は、サイトに登録することだけです。と彼は言った。

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: http://mashable.com/2012/11/16/share-rides-airport-new-york/
依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに沿って翻訳してください。