Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] Did you receive the information about the address and such that I sent to you...

This requests contains 210 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( sona_0204 , takeshikm ) and was completed in 0 hours 15 minutes .

Requested by sakeroad at 25 Nov 2012 at 17:41 1537 views
Time left: Finished

先日送信した住所などの情報は届きましたか?

いつぐらいにカタログが送れるのか教えてくれませんか?
カタログを送っていただけるのを楽しみにしています。
もし、足りない情報などがありましたら言ってください。

ご連絡お待ちしております。

また、前回の返信を見て頂けました?
私はぜひあなたの商品(シューズ)を購入したいです。
あなたの商品がわかるリストがあれば送ってください。

また、私について何か知りたいことがあれば
なんでも聞いてください。

sona_0204
Rating 61
Translation / English
- Posted at 25 Nov 2012 at 17:51
Did you receive the information about the address and such that I sent to you the other day?

Could you please tell me by when you could send the catalogue?
I'm looking forward to receiving the catalogue.
Please let me know if there's any information which is insufficient.

Awaiting your reply.

Also, did you see my last reply?
I definitely want to purchase your products (shoes)
If there's a list for your products, please send it to me.

Also, if there's anything you may want to know about me, please feel free to ask me.
★★★☆☆ 3.0/1
takeshikm
Rating 61
Translation / English
- Posted at 25 Nov 2012 at 17:56
Have you received information on my attention such as the address which I sent by email?
Would you please tell me approximately when you can send the brochure of your items? I am very looking forward to receiving it. Let me know if you need further information on this matter. I will await your reply.

Also, have you checked my previous email?
I would like to buy one of your items (shoes).
Therefore, please give me a list of the items.

Feel free to ask me for further information about me if you need any.
Thank you

★★☆☆☆ 2.0/1

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime