Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from English to Japanese ] Outerwear continues to be a driving category for the menswear, this season hi...
Original Texts
Outerwear continues to be a driving category for the menswear, this season highlighted by a classic belted trench, a waxed field jacket, and a revisit to the varsity jacket from last season, this time lightened up with striped ribbing, perforated leather sleeves, and a cotton body. These items are paired with floral print woven shirt, denim dyed a fresh shade of blue, and pleated gauzy wool trousers.The dualities that SATO examines for Spring/Summer 2011 continue to speak to the current and essential wardrobe of the brand’s consistent and functional aesthetic.
Translated by
robin
アウターはメンズウェア分野で主力の座を維持している。今季目立つのはクラシックなベルト付トレンチ、ワックスコーティングのフィールドジャケット、また昨シーズンに続いてスタジアムジャンパー。スタジアムジャンパーは今シーズンはリブ素材にパンチングレザーの袖、コットン製のボディがポイントになっている。これらのアイテムは花柄のウールシャツ、爽やかなブルーシェードのデニムまたはタック入りの薄手ウールパンツと合わせられた。SATOが追求する双対性は2011春夏も引き続き、既存/定番のワードローブに一貫した機能的美学を語りかけている。
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 567letters
- Translation Language
- English → Japanese
- Translation Fee
- $12.765
- Translation Time
- about 12 hours
Freelancer
robin
Starter