Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] However we can provide a stem cell therapy as a new medical treatment opportu...

This requests contains 350 characters . It has been translated 6 times by the following translators : ( zhizi , english_japanese , fracoco , mini373 ) and was completed in 7 hours 39 minutes .

Requested by anbis1217 at 17 Aug 2010 at 16:06 2801 views
Time left: Finished
Original Text / Japanese Copy

医療先進国ドイツに於ける幹細胞移植
•筋委縮性促索硬化症(ALS)•アルツハイマー病•脳卒中後遺症•パーキンソン病
•脊髄損傷•虚血性心疾患後の心不全•多発性硬化症•脳性まひ•自閉症•糖尿病(Ⅰ型、Ⅱ型)•変形性関節症•黄班変性症•緑内障、それに伴う視神経壊死•網膜色素変性症•勃起不全症これらの疾患は、ほとんどの場合進行性の疾患でありながら有効な治療法がなく、国内では治療を諦めざるをえません。

english_japanese
Rating
Translation / English
- Posted at 17 Aug 2010 at 22:50
Stem cell transplantation in medically developed country Germany
These diseases below, there is no effective treatment in the country even they are progressive disease and most cases people will be forced to give up the treatment.

• Amyotrophic lateral sclerosis (ALS) • Alzheimer's disease • Stroke after effect • Parkinson's disease • Spinal cord injury • Heart failure after Virtual congestive heart disease • Multiple sclerosis • Cerebral Palsy • Autism • Diabetes (Type I &II) •Osteoarthritis • macular degeneration • Glaucoma and related Optic nerve necrosis • Retinitis pigmentosa • Erectile dysfunction disorder.
★★★★☆ 4.0/1
zhizi
Rating 52
Translation / English
- Posted at 17 Aug 2010 at 18:19
Stem cell transfusion in Germany, a pioneer in medical treatment
Despite of the fact that the following diseases listed below are progressive, there is no effective treatment to cure those diseases. In most cases, patients have no choice but to give up to seek a treatment in Japan.

amyotrophic lateral sclerosis (ALS), Alzheimer’s disease, the aftereffects of cerebral apoplexy, Parkinson disease, spinal cord injury, cardiac arrest with ischemic heart disease, multiple sclerosis, cerebral palsy, autism, diabetes(type I, II), osteoarthrosis, maculopathy, glaucoma, and the desease associated with the above-mentioned diseases including optic nerve necrosis, retinitis pigmentosa and erectile dysfunction

「国内」というのは、「日本」と判断しましたが、よろしかったでしょうか?
mini373
Rating 60
Translation / English
- Posted at 17 Aug 2010 at 23:45
Stem cell transplant in medical advanced country, Germany
・Amyotrophic lateral sclerosis (ALS) ・Alzheimer's disease ・Cerebral stroke after effect ・Parkinson's disease ・Spinal cord damage ・Cardiac arrest after ischemic cardiac disease ・Disseminated sclerosis ・Cerebral palsy ・Autism disorder ・Diabetes (Type1, Type2) ・Arthrosis deformans ・Macular degeneraion ・Glaucoma and glaucoma related Optical Nerve Necrosis ・Retinitis pigmentosa ・Erectile dysfunction
These disease are progressive in most of the cases furthermore, there are no valid cure. Therefore, we have no other choice but to give up the treatment in this country.
Original Text / Japanese Copy

しかし、私たちは、こういった患者さんに対して、新たな治療の機会として幹細胞治療を提供することができます。この治療とて100%の万能な治療法とは言えませんが、少なくても国内でこれ以上の改善を見込めない、と判断された患者さんにとっては、従来とは違った最先端治療から改善するチャンスを手に入れることができるのです。

english_japanese
Rating
Translation / English
- Posted at 17 Aug 2010 at 22:40
However we can provide a stem cell therapy as a new medical treatment opportunity to the patients like them. Even this medical treatment is not 100% perfect but at least the patients who cannot expect any further improvement in the country can determine the chance to improve different from the most updated treatment.
★★★★☆ 4.0/1
english_japanese
english_japanese- over 14 years ago
Thank you@plushzilla
zhizi
Rating 52
Translation / English
- Posted at 17 Aug 2010 at 18:21
However, we can provide support to help such patients with information on new medical treatment opportunity, namely stem cell transfusions. This treatment yet to be considered as a cure-all medical treatment, however for patients who reached to the conclusion that there is no way to improve their condition of diseases within their county, this type of treatment gives them an opportunity to improve their medical conditions with cutting edge medical treatments that are different from the previous method.
fracoco
Rating
Translation / English
- Posted at 17 Aug 2010 at 18:02
However, as an opportunity for a new therapy, we can provide these patients with stem cell therapy. Although it can hardly be said that even using this therapy is not 100% surely effective against everything, it could be a chance for at least a patient, who were said to be unremedied as a medical decision in the country, to improve the disease with the leading edge medical care which is not like conventional ones.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime