Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] In order to support my living expenses, I have decided to start a channelling...
Original Texts
生活費の足しにするため、チャネリングの仕事を副業で始めることにしました。
メールで質問に答えるんだよ。
今のところ一件も依頼が来ていません(^_^;
悩んでる誰かの役に立てたらいいなぁ…
ちなみにチャネリングって何か知ってる?
自分のガイドスピリットとお話して色々疑問に答えてもらうんだよ。
彼らと話せたからといって人生ラクになるわけじゃないけど、自分はひとりぼっちじゃないという気持ちになれて、大分心が救われる。
Xが元気そうにしてると私も嬉しいよ♡
ずっと一緒にいようね♪
大好き大好き大好き!
メールで質問に答えるんだよ。
今のところ一件も依頼が来ていません(^_^;
悩んでる誰かの役に立てたらいいなぁ…
ちなみにチャネリングって何か知ってる?
自分のガイドスピリットとお話して色々疑問に答えてもらうんだよ。
彼らと話せたからといって人生ラクになるわけじゃないけど、自分はひとりぼっちじゃないという気持ちになれて、大分心が救われる。
Xが元気そうにしてると私も嬉しいよ♡
ずっと一緒にいようね♪
大好き大好き大好き!
Translated by
steveforest
I will begin to work for channelling as a subsidiary business for helping my living expenses.
Answer questions by email.
There is no request so far (^_^;
I hope this will help somebody in trouble…
By the way, do you know what the channelling is?
Try to ask your guide spirit to answer the questions to talk with.
It must be helpful because you get to know you are not alone even though you could talk.
Of course, life can not be easier anyway.
I am uplifted as X looks so nice ♡.
Let’s stay together for any longer♪.
Like you, like you, like you!
Answer questions by email.
There is no request so far (^_^;
I hope this will help somebody in trouble…
By the way, do you know what the channelling is?
Try to ask your guide spirit to answer the questions to talk with.
It must be helpful because you get to know you are not alone even though you could talk.
Of course, life can not be easier anyway.
I am uplifted as X looks so nice ♡.
Let’s stay together for any longer♪.
Like you, like you, like you!
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 240letters
- Translation Language
- Japanese → English
- Translation Fee
- $21.6
- Translation Time
- 13 minutes
Freelancer
steveforest
Starter
I worked for the broadcaster as an engineer for over 35 years.
During my car...
During my car...