Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] In the future,if the invoice can't be replaced on time and it should be passe...

This requests contains 100 characters . It has been translated 3 times by the following translators : ( tomyam , english_japanese ) and was completed in 5 hours 34 minutes .

Requested by nishiyama75 at 28 Jul 2010 at 07:26 4674 views
Time left: Finished
Original Text / Japanese Copy

今後、INVOICEの差し替えが間に合わずUndervalueのまま通関せざるを得なかった場合、そのUndervalue額以上の金額は払わなし、修整申告はしません。あなたの方で差額負担してもらいます。

english_japanese
Rating
Translation / English
- Posted at 28 Jul 2010 at 11:07
In the future,if the invoice can't be replaced on time and it should be passed to custom as undervalue, I won't pay any more than the amount of undervalue and I won't report the adjustment. You should pay on the difference.
[deleted user]
Rating 55
Translation / English
- Posted at 28 Jul 2010 at 09:15
In the future, if it is too late to replace the invoice and you have no other choice to pass customs with "Undervalue" status, I do not pay over Undervalue mount of money and I do not amend the declaration. Please cover the amount of difference at your own responsibility.
tomyam
Rating 52
Translation / English
- Posted at 28 Jul 2010 at 13:00
From now on, if we have to pass customs with “Undervalue” due to the late submission of a modified INVOICE , we don’t file for correction. Please pay the balance on your side.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime