先日は、こちらこそ有難う御座いました。
「ユーザーにとってのサービスの分かり易さ」、「クラウド化の不可逆的な流れと莫大な市場性」を感じ、興奮して帰途につきました。頂きました資料につきましては、早速勉強させて頂きます。また、今後の進め方に関しましては、改めて私からご連絡させて頂きます。
引き続き宜しくお願い致します。
Translation / English
- Posted at 07 Nov 2012 at 09:38
Thank you very much too for the other day.
Impressed by "ease of understanding of services to the user" and "the irreversible flow of ground work and massive marketability", I was very excited on my return. I shall study the material I've received from you quickly. I shall keep you updated on the progress henceforth.
I look forward to continue working with you.
tkafumi0925 likes this translation
Impressed by "ease of understanding of services to the user" and "the irreversible flow of ground work and massive marketability", I was very excited on my return. I shall study the material I've received from you quickly. I shall keep you updated on the progress henceforth.
I look forward to continue working with you.
Rating
72
Translation / English
- Posted at 07 Nov 2012 at 09:40
It is I who should say thank you for the other day.
I felt the "ease of understanding the service for the users" and "the irreversible flow and enormous marketability of the cloud", and returned home excited. About the materials I received, I will study them immediately. As well, as for how to proceed hereafter, please let me make contact again.
Thank you for the continued support.
tkafumi0925 likes this translation
I felt the "ease of understanding the service for the users" and "the irreversible flow and enormous marketability of the cloud", and returned home excited. About the materials I received, I will study them immediately. As well, as for how to proceed hereafter, please let me make contact again.
Thank you for the continued support.