Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] We are prepared to leave Japan anytime after ○, so there is no problem in the...
Original Texts
私達は○日以降いつでも日本を出国できるよう準備しているので、日程は問題ないです。現段階では、歌詞は日本語と仏語のヴァージョンの2パターンを録音し、どちらかよいほうを使いたいと思います。今回時間が限られているので、簡単なのは、彼に日仏両方の歌詞で全パートを歌唱してもらい、その場で既存のAが歌っているボーカル部分と彼のボーカル部分の位置を決めて、再度日本かベルギーでミックスするというやり方を考えています。スタジオにかかる経費は後日請求書をもらう形でも対応可能ですか?
Translated by
nick_hallsworth
We are preparing to be ready to leave the Japan anytime after ○th, so there's no problem with the schedule. At this stage, we have recorded the lyrics in Japanese and French and we want to use whichever is best. Because time is limited this time, we are thinking that the easiest way to do it would be to get him to sing both the Japanese and French parts, decide on the spot the position of the vocals sung by A and the vocals sung by him, and then do a second mix in either Japan or Belgium. Would it be possible to deal with the studio costs by receiving a bill at a later date?
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 233letters
- Translation Language
- Japanese → English
- Translation Fee
- $20.97
- Translation Time
- 15 minutes
Freelancer
nick_hallsworth
Starter
Dear Users of Conyac,
My name is Nick.
I am a professional translator i...
My name is Nick.
I am a professional translator i...