Translation Results Requested Through Conyac Made Public

[Translation from Japanese to English ] Thank you for your response. If you can't imagine the 〇〇 pattern well, I'd b...

Original Texts
お返事をいただきありがとうございます。
もし〇〇柄がイメージしにくい場合には、〇〇や〇〇の柄でも構いません。
柄のイメージは御社の職人さんにお任せしたいと思います。
私たちが御社に注文するとき、私たちは柄を細かくイメージしていません。
あくまで作り手である職人さんのインスピレーションを大切にして欲しいと考えています。
御社の作品の魅力は、伝統ある芸術家集団が一貫して手作りしてくださる点にあると私たちは考えています。
今回はどんな柄の作品が完成するのか、私たちは楽しみに待ちたいと思います。
Translated by cuavsfan
Thank you very much for your reply.
If the OO pattern is difficult to make into an image, I am fine with either the OO or OO pattern.
I would like to leave the pattern to your company's craftsmen.
When we make an order we do not have a specific pattern in mind.
I think it is important to trust the inspiration of the craftsmen in this case.
We think that the appeal of your company's work is that the artisan's traditional handmade work is consistently represented.
We are looking forward to seeing what type of design the final product has this time.

Result of Translation in Conyac

Number of Characters of Requests:
240letters
Translation Language
Japanese → English
Translation Fee
$21.6
Translation Time
about 1 hour
Freelancer
cuavsfan cuavsfan
Senior
I passed Japanese Language Proficiency Test Level N1 (the highest level) in 2...