Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] I understand. So the item that arrived this time is a new item for sure, r...

This requests contains 129 characters and is related to the following tags: "Business" "海外ショッピング" . It has been translated 2 times by the following translators : ( cuavsfan , lily , arashi_2sakura ) and was completed in 0 hours 31 minutes .

Requested by neongenesis77 at 06 Oct 2012 at 06:53 4048 views
Time left: Finished

了解しました。

今回届いた商品は新品ということで間違いありませんね?

今後、注文をすると
残りの50数個の在庫品は全てバルク品になってしまうのでしょうか?
バルク品でない、パッケージの正面にintuos4本体の写真が描かれたのが欲しいのですが・・・
返信お願いします。

cuavsfan
Rating 67
Native
Translation / English
- Posted at 06 Oct 2012 at 06:58
I understand.

So the item that arrived this time is a new item for sure, right?

In the future when I place an order, will the remaining 50 items be bulked together?
Rather than buying them in bulk, I'd like to have each in a package that has a picture of the intuos4 itself on the front...
I look forward to your reply.
neongenesis77 likes this translation
★★☆☆☆ 2.4/1
arashi_2sakura
Rating 50
Translation / English
- Posted at 06 Oct 2012 at 07:24
Understood.

There is no doubt that the products delivered this time are new?

In the future, when I place an order,
The 50 remaining products in the stock will all become bulk goods?

I'd like a picture of the intuos4 itself on the front of the package, not the bulk ones.
Please reply.
★★☆☆☆ 2.4/1
lily
Rating 50
Translation / English
- Posted at 06 Oct 2012 at 07:27
I see.

So the items that has arrived are new, right?

If I order in the future,
will the rest of the 50 items be bulk?
I would like non-bulk one with a picture of 4 intous on the front of its package.
Looking foward to your reply. Thanks.
★★☆☆☆ 2.4/1

Client

Additional info

商品についての問い合わせです。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime