Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from English to Japanese ] I wanted to let you know that there was a problem with our inventory and we o...
Original Texts
I wanted to let you know that there was a problem with our inventory and we only had one right handed / 9.5 / regular flex. I do have a right handed /stiff flex / 9.5 if you would rather have that. Otherwise, I can trade the shaft out to make a 9.5 regular flex if that is OK with you. Just let me know what you would prefer.
No prob. It's the first one I have excepted that low for.
Our system will continue to recognize both the new and the old suite numbers through the end of this year. As always, please be sure to include your complete suite number in the shipping address any time you ship a package to your address.
We have already loaded the new address to your account, and you can begin using it right away.
No prob. It's the first one I have excepted that low for.
Our system will continue to recognize both the new and the old suite numbers through the end of this year. As always, please be sure to include your complete suite number in the shipping address any time you ship a package to your address.
We have already loaded the new address to your account, and you can begin using it right away.
Translated by
yakuok
私共の在庫リストに誤りがあり、右手使用/9.5/レギュラーフレックスの在庫は1本しかございませんことをお知らせするためご連絡差し上げました。右手使用/スティフフレックス/9.5の在庫はございますので、もしご要望でしたら手配可能です。もしくは、お客様がよろしければ、シャフトのトレード交換をして9.5のレギュラーフレックスにすることも可能です。お客様のご要望をお聞かせください。
問題ございません。その価格帯では初めての品となります。
私共のシステムでは、本年末までの新旧両方のスイート番号を認識します。従来通り、お客様のご住所宛商品を郵送する際には必ず送信先住所部分にお客様の確かなスイート番号をお忘れなくご記入ください。
私共では既にお客様のアカウント上に新しい住所を掲載しておりますので、すぐにでもご利用頂けます。
問題ございません。その価格帯では初めての品となります。
私共のシステムでは、本年末までの新旧両方のスイート番号を認識します。従来通り、お客様のご住所宛商品を郵送する際には必ず送信先住所部分にお客様の確かなスイート番号をお忘れなくご記入ください。
私共では既にお客様のアカウント上に新しい住所を掲載しておりますので、すぐにでもご利用頂けます。